калька с чего либо

Калькирование в переводе: виды, методы перевода и примеры

Слово «калька» имеет в русском языке несколько значений. Данная статья рассматривает лингвистическое значение слова «калька», как языковую копию в другом языке, как семантическое (т.е. смысловое) заимствование из чужого языка способом буквального перевода по частям слова или словесного оборота-фразеологизма.

Калька в переводе с одного языка на другой

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либо

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либо

Калька (французское calque) в языкознании, лингвистике и переводоведении – слово или выражение, построенное по образцу соответствующих слов и выражений чужого языка путем точного воспроизведения (копирования) их смысла средствами родного языка. Появление калек обычно связано с резким увеличением числа прямых заимствований иностранных слов и проявляется как реакция на это явление.

Калька не может быть переведена односложным словом. Порядок слов в исходном языке должен быть соблюден и в заимствующем языке.

Принято говорить, что при калькировании у слова используется внутренняя (термин языкознания), а не его видимая форма (оболочка).

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либо Вам будет интересно: Нахлебник – это всякий, кому помогают жить

Калькирование в переводе особенно часто применяется для терминов (специальных слов в одной области знания). Например, немецкое calorifer (буквально, «жар + несу») и русское калорифер.

Но калькировались слова не только путем словосложения. Существует еще и «двухступенчатое» калькирование. Его можно наглядно объяснить на примере словосочетания именительный падеж:

Калькирование, как один из способов перевода фразеологизмов

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либо

Существует множество способов перевода фразеологизмов (или устойчивых сочетаний слов) на другие языки.

Второй способ – подбор фразеологического аналога, который совпадает по смыслу, но основан на другом образе. Примером может служить английское not for love or money (буквально, ни за любовь, ни за деньги) переводится на русский как «ни за что на свете», «ни за какие коврижки».

Третий способ – описательный перевод, который возможен, если в заимствующем языке нет ни эквивалента, ни аналога и прием калькирования в переводе просто невозможен. Английское when the cat is away, the mice will play (буквально, когда кот уходит, мыши играют) можно перевести как «когда хозяина нет, слуги баклуши бьют» или «когда начальства нет, сотрудники делают, что хотят», или по-другому, в зависимости от контекста, откуда взято выражение.

Четвертый способ – контекстуальная замена, когда при переводе используется русский фразеологизм, не совпадающий по значению с английским, но в данном конкретном тексте передающий его значение. Английское I am a poor hand at advice означает буквально «я слишком беден, чтобы советовать», а переводится, как «я не мастер давать советы».

Калькирование как пятый способ перевода фразеологизмов

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либо

Приемы калькирования в переводе:

Существующие виды и примеры калек. Словообразовательные кальки

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либо

Все кальки можно разделить на словообразовательные, семантические, фразеологические (были рассмотрены выше) и полукальки. Каждый вид калькирования в переводе имеет свои особенности при переносе с определенного языка, которые обязательно нужно учитывать, чтобы не допускать ошибок.

Семантические кальки: примеры, ошибки при дословном переводе

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либо

Полукалька, ее особенности и примеры

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либо

Полукалька – это калькирование только части составных слов. В слове гуманность латинский корень human-us, соединен с русским суффиксом «-ость».

В англо-русских словарях начала XX века имеется калька-перевод слова телевидение – дальновидение, но прижилось слово телевидение – полукалька, где теле – простое заимствование, а часть «видение» – калька-перевод.

Отличие калькирования от транслитерации

Транслитерация (буквально: передача буквами) – это способ перевода, когда буквы одной письменности передаются посредством букв другой. Примером транслитерации может служить роман В. Скотта «Айвенго» или Ivangoe, который в XIX веке назывался в России «Ивангое» (так пишется по буквам по-английски его название).

Это пример того, что обычно транслитерация и калькирование в переводе могут считаться соперниками. Специалисты рекомендуют использовать кальки для перевода терминов, особенно технических, а транслитерацию – для перевода имен собственных (имен людей, рек, городов и др.). Тогда Исаак Ньютон и Айзек Азимов имели бы одно имя, а не разные.

Опытные переводчики рекомендуют отличать кальку и морфологическую передачу, или транслитерацию. С помощью окончаний, образованных при изменении слова, взятых в русском языке, слово преобразуется в новое. Латинское intonatio может быть переведено двояко: калькой – слово настройка (от in+tonus), или морфологической передачей – слово интонация (иностранные приставка и корень «интонац» + русское окончание «-ия»). Два разных способа перевода дали два разных значения одного и того же слова.

Ошибки при переводе с помощью калек

Для правильного перевода необходимо не только владеть лексикой двух языков, но очень тонко чувствовать и понимать их структуру, логику, морфологию.

Источник

КАЛЬКА

Найдено 1 изображение:

калька ж. 1) Прозрачная бумага или ткань для снятия копий с чертежей, рисунков. 2) Копия чертежа или рисунка на таком материале. 3) Слово или выражение, заимствованное из другого языка путем буквального перевода его составных частей.

Видео на тему: КАЛЬКА

калька
ж.
1. (бумажка) tracing-paper; (полотняная) tracing-cloth
2. (копия чертежа и т. п.) (tracing-paper) copy
3. лингв. loan-translation, calque

Калька — это такая прозрачная бумага, которая используется во время черчения или ручного копирования. Особенно популярна она была в то время, когда процесс черчения ещё не был компьютеризирован. С помощью кальки можно вручную копировать разнообразные схемы или чертежи, путём наложения её на подлежащее копированию изображение. До сих пор она применяется в строительстве, на стадии архитектурного планирования для возможности «сквозного» просмотра этажей с целью определения их совместимости. Калька является прототипом множества слоёв в доступном сегодня, современном компьютерном черчении.

Производители, помимо традиционной кальки, выпускают более уплотнённые её разновидности, которые способны проходить между валами принтера или копировального устройства не сминаясь и не застревая в них.

Для получения кальки высокого качества, на стадии производства, бумага обязательно должна пройти процесс сильного увлажнения и промасливания плёнкообразующими веществами. А поскольку главная её отличительная черта — прозрачность, то её достижению уделяется особое внимание. Для этого существует два способа, которые часто комбинируются для того, чтобы получить качественный, прочный, а также не очень дорогостоящий прозрачный продукт.

Калька может быть матовой или глянцевой. Как правило, матовая её разновидность предназначается для копирования и черчения карандашом, а глянцевая — скорее подойдёт для туши. Хотя, возможны разные варианты использования.

Источник

Что такое калькирование? Как используется калькирование в переводе?

Содержание:

Калькирование — это так называемое в лингвистике «скрытое заимствование», при котором иноязычное слово переводится полностью или поморфемно на родной язык и приобретает грамматические и лексические особенности исконной лексемы. В некоторых языках, например, китайском, — единственный способ ассимиляции заимствований.

Термин «калька» в языкознании появился на рубеже XIX–XX вв. из французского языка (calque – копия).

Как используется калькирование в лингвистике?

Калькирование — пример изменений в процессах традиционного пополнения словаря иноязычными словами. Сущность этого вида заимствований состоит в использовании иностранного слова как словообразовательного или семантического образца для языка-реципиента. Это одна из форм контактного языкового влияния, с помощью которого осуществляется трансляция иной культуры.

Калька не осознается носителями как чужеродная лексическая единица, так как она образована по иноязычной модели, однако русскими словообразовательными элементами, например: насекомое — от лат. (in— — на-, sectum — секомое). Данные единицы не отображаются в словарях заимствований, что подчеркивает отрицание языком их иностранного статуса.

Калька в лингвистике — это объект изучения и использования в переводных текстах. Чаще всего калькируются топонимы (Черное Мореthe Black Sea), названия произведений (War and Peace — Война и мир, les Misérables — Отверженные), общественно-политические термины, названия исторических событий (гражданская война — Civil War) и т. д.

Какие виды калькирования существуют? Какие между ними сходства и какие между ними различия? Посмотреть примеры

Использование калькирования в переводе — это способ освоения семантики чужеродного слова средствами языка-реципиента. Существуют три типа рассматриваемого процесса:

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либо

Что такое калькирование неполное? В лингвистике так называют перевод на язык-реципиент только части заимствования. Корневая морфема иноязычная, аффикс — из языка перевода: human-itat — гуманность (русский суффикс — ость). Подобные слова называют полукальками.

Чрезмерное увлечение рассматриваемым способом ассимиляции заимствований приводит к засорению языка чуждыми ему конструкциями, как, например, фразеологическая калька с английского «вы сделали мой день» или «это не про…» от англ. «this is not about».

В части случаев калькирование слова оказывается невозможным, поэтому прибегают к описательному переводу.

Источник

Значение слова «калька»

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либо

1. Специально обработанная прозрачная бумага или ткань, применяемая для снятия копий с чертежей или рисунков.

2. Копия чертежа или рисунка на таком материале.

3. Лингв. Слово или выражение, строение которого соответствует строению слова или выражения другого языка, послужившего образцом. Слово «трогательный» — калька французского touchant.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

Калька (бумага) — тонкая полупрозрачная бумага.

Калька (лексика) — тип заимствования иноязычных слов.

КА’ЛЬКА, и, р. мн. кальк, ж. [фр. caique] (спец.). 1. только ед. Прозрачная бумага или коленкор, накладываемые на чертеж или рисунок для снятия точной копии. 2. Копия, снятая через такую бумагу. 3. перен. Слово, выражение, образованное посредством копировки того способа, к-рым соответствующее выражение образовано в каком-н. иностранном языке, напр. «самостоятельный» — калька немецкого selbstständig, «междометие» — калька латинского interjectio (лингв.).

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

ка́лька

1. неисч. тонкая полупрозрачная бумага, часто используемая для создания на ней копий рисунков, чертежей и т. п. ◆ Делаю большую карту нашей обороны на кальке, раскрашиваю цветными карандашами и иду к дивизионному инженеру. Виктор Некрасов, «В окопах Сталинграда», 1946 г. (цитата из НКРЯ)

2. исч. чертёж, выполненный на кальке [1] ◆ В чёрные дни отступления, когда гитлеровцы обстреливали город, она собрала, вывезла, потом сберегла и наконец вернула на завод все кальки и чертежи. Л. И. Брежнев, «Возрождение», 1980 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Это была калька размером в обыкновенный лист писчей канцелярской бумаги. Анатолий Рыбаков, «Бронзовая птица», 1955–1956 г. (цитата из НКРЯ)

3. перен. то же, что копия ◆ Тем не менее перед нами — нечто большее, чем просто отечественная калька голливудского кино. Александр Архангельский, «„Бригада“ посткоммунистического труда. Почему Безруков остался жив», 2002 г. // «Известия» (цитата из НКРЯ) ◆ Новая программа Владимира Соловьева «Поединок» — калька сразу с нескольких программ, некогда выходивших в эфир. «Многостаночники. Теленеделя с Ириной Петровской», 2002 г. // «Известия» (цитата из НКРЯ)

4. лингв. исч. слово или выражение, полученное дословным покомпонентным переводом иноязычного слова или оборота ◆ Виено Петровна обратила внимание, что у тверских карелов устойчивых единиц в речи гораздо меньше, чем на севере Карелии. При этом сильно влияние русского языка, много русских ка́лек. Л. И. Иванова, «В. П. Федотова — собиратель и исследователь карельской фразеологии», 2014 г. // «Труды Карельского научного центра РАН» ◆ Длинная вежливая фраза — точная калька с английского — произвела впечатление на решительного следователя. Елизавета Козырева, «Дамская охота», 2001 г. (цитата из НКРЯ) ◆ — Неприлично не выпить, когда хочется, — коротко как бы бросил я, автоматически начиная партию сурового мужчины, крутого (между прочим, как попала эта калька с английско-американского tough guy в наш полуворовской язык?) Александр Кабаков, «Последний герой», 1994–1995 г. (цитата из НКРЯ)

Делаем Карту слов лучше вместе

калька с чего либо. Смотреть фото калька с чего либо. Смотреть картинку калька с чего либо. Картинка про калька с чего либо. Фото калька с чего либоПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова агломерат (существительное):

Источник

КАЛЬКА

Полезное

Смотреть что такое «КАЛЬКА» в других словарях:

калька — и, ж. calque m. 1. Прозрачная бумага или коленкор, накладываемые на чертеж или рисунок для снятия копии. Уш. 1934. Существует особо приготовленная бумага для калькирования. Булгаков Худ. энц. Из чего они <панталоны 1923 г.> были сшиты не… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

КАЛЬКА — КАЛЬКА, кальки, род. мн. кальк, жен. (франц. caique) (спец.). 1. только ед. Прозрачная бумага или коленкор, накладываемые на чертеж или рисунок для снятия точной копии. 2. Копия, снятая через такую бумагу. 3. перен. Слово, выражение, образованное … Толковый словарь Ушакова

калька — копия, заимствование Словарь русских синонимов. калька сущ., кол во синонимов: 4 • бумага (80) • … Словарь синонимов

КАЛЬКА — (франц. calque) прозрачная или полупрозрачная бумага или специально обработанная ткань, используемые для копирования чертежей карандашом или тушью … Большой Энциклопедический словарь

КАЛЬКА — (семантическое заимствование) заимствование из другого языка путем буквального перевода структуры слова или словосочетания: русское впечатление из французского impression, русского целиком и полностью из немецкого im Ganzen und Vollen … Большой Энциклопедический словарь

КАЛЬКА — КАЛЬКА, и, род. мн. калек, жен. 1. Прозрачная бумага или ткань для снятия копий с чертежей и рисунков. 2. Копия чертежа, рисунка на такой бумаге. Новый район ещё в кальке (только планируется, в чертежах). 3. В языкознании: слово или выражение,… … Толковый словарь Ожегова

Калька — тонкая, плотная ткань обычно из хлопчатобумажной или льняной пряжи, обработанная (например, раствором натуральной смолы) для получения гладкой поверхности, и более или менее прозрачная, используемая для черчения архитекторами, чертежниками и т.д … Официальная терминология

КАЛЬКА — (от фр. calque – копия, подражание). Заимствование из другого языка путем перевода структуры слова или словосочетания. Например, русское слово «впечатление» является калькой с французского impression. Путем переноса особенностей построения фразы… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

калька — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN tracing paper … Справочник технического переводчика

калька — tracing paper Pauspapier 1) Прозорий папір (паперова К.) для знімання копій з креслеників, рисунків. Виготовляється для виконання графічних робіт тушшю та олівцем. Використовується також для виготовлення комп’ютер макетів друкованої продукції. 2) … Гірничий енциклопедичний словник

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *