козла забьем что значит
Забивать козла
Смотреть что такое «Забивать козла» в других словарях:
забивать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я забиваю, ты забиваешь, он/она/оно забивает, мы забиваем, вы забиваете, они забивают, забивай, забивайте, забивал, забивала, забивало, забивали, забивающий, забиваемый, забивавший, забивая; св.… … Толковый словарь Дмитриева
Забивать/ забить козла — Прост. 1. Шутл. Играть в бабки, в козны. Мокиенко 1986, 110. 2. Шутл. Играть в домино. НСЗ 60; БТС, 310; Ф 1, 191. 3. Неодобр. Попусту тратить время, заниматься пустяками. БМС 1998, 274 … Большой словарь русских поговорок
козёл — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого/чего? козла, кому/чему? козлу, (вижу) кого? козла, кем/чем? козлом, о ком/чём? о козле; мн. кто/что? козлы, (нет) кого/чего? козлов, кому/чему? козлам, (вижу) кого? козлов, кем/чем? козлами, о… … Толковый словарь Дмитриева
КОЗЁЛ — Мифологические представления о К. подчёркивают прежде всего его исключительную сексуальность (в сниженном виде похотливость) и плодовитость. Отсюда его связь с божествами и другими мифологическими персонажами, олицетворяющими эти качества,… … Энциклопедия мифологии
козел — КОЗЁЛ зла; м. 1. Самец козы. К. с бородой и рогами. 2. Бранно. О человеке, вызывающем неприязнь, раздражение. Старый к.! 3. мн.: козлы, ов. Род парнокопытных млекопитающих сем. полорогих, обитающих главным образом в горах. Сибирский к. 4. ед. вин … Энциклопедический словарь
козёл — зла/; м. см. тж. козлик, козлиный 1) Самец козы. Козёл с бородой и рогами. 2) бранно. О человеке, вызывающем неприязнь, раздражение. Старый козёл! 3) мн.: козлы/, о/ … Словарь многих выражений
козёл — зла, м. 1. Самец козы. Старый козел просунул к нам в юрту свою бородатую и рогатую голову. М. Пришвин, Черный араб. 2. мн. ч. (козлы, ов). Род парнокопытных млекопитающих сем. полорогих, обитающих гл. образом в горах. Сибирский козел. 3. прост.… … Малый академический словарь
КОЗЁЛ — КОЗЁЛ, зла, муж. 1. Жвачное парнокопытное животное сем. полорогих с длинной шерстью. Дикий к. Горный к. Винторогий к. 2. Самец домашней козы. От него как от козла молока (нет никакой пользы, проку; разг. неод.). Пустить козла в огород (посл.:… … Толковый словарь Ожегова
забива́ть — аю, аешь. несов. к забить 1. ◊ забивать козла … Малый академический словарь
КОЗЁЛ — Безрогий козёл. Прост. Бран. О гнусном, мерзком, но не способном нанести серьёзного ущерба человеке. Мокиенко, Никитина 2003, 171. Вонючий козёл. Прост. Бран. О подлом, злобном и вредном человеке. Мокиенко, Никитина 2003, 171. Горный козёл. Жарг … Большой словарь русских поговорок
За что забивают козла?
Тех, кто интересуется русским языком, часто удивляют даже не сами слова, а их необычные (необычные, разумеется, для иностранного уха) комбинации.
Вот как рассказывал, например, преподаватель-русист из Чехословакии о поразившем его обычае москвичей:
Напрасно, однако, мы будем искать подтверждения этой «романтической» гипотезе в исторических источниках, рассказывающих о домино, этой видоизмененной древней игре в кости. Да и ни в одной из европейских стран, где играют в домино, нет терминологического сочетания, внутренняя форма которого соответствовала бы русскому забить козла.
В терминологии игроков в кости, правда, используются названия домашних животных, например собаки. Вот отрывок из письма римского императора Августа Тиберию:
«За обедом, милый Тиберий, гости у нас были все те же, да еще пришли Виниций да Силий Старший. За едой и вчера и сегодня мы играли по-стариковски: бросали кости. И у кого выпадет «собака», тот ставил на кон по денарию за кость, а у кого выпадет «Венера», тот забирал деньги» (Светоний 1964, 62-63).
Отсутствие подобной системы обозначения очков для русской игры в домино, где очки обозначаются числами, факт что словом козел обозначается не количество очков, а сама игра, делает предположение о метафорическом пути образования выражения забить козла весьма шатким. Необходимо искать иное объяснение.
Его предложил известный специалист по славянскому и балтийскому языкознанию и мифологии В. Н. Топоров. Это объяснение исходит из посылки, что слово козел в русском обороте имеет «животное» значение; именно эта посылка дает ему возможность широких мифологических межъязыковых сопоставлений и аналогий, а также рассмотрения фразеологизма о «забиении козла» в одном коннотативном ряду с оборотом козла драть ‘петь козлом’, пороть как Сидорову козу, коза лупленііая и т. п.
Подводя итоги широкой мифологической интерпретации русского оборота, В. Н. Топоров так определяет основные этапы эволюции образа:
«. схема основного мифа (Громовержец поражает противника, Громовержец и козел), ее ритуальное воплощение (жертвоприношение козла, преобразующее поражение противника и имеющее целью увеличение плодородия), вырожденный обычай в практике пожарных и перенесение соответствующей фразеологии на игру (карты, домино), наконец, современное бытование выражения в условиях потери следов связи с лежащим в его основе образом и выработка новых значений» (Топоров 1978, 431).
Приступая к обсуждению выдвинутой В. Н. Топоровым этимологической гипотезы, можно было бы начать с указаний на дискуссионность некоторых экстралингвистических фактов, положенных в ее основу. Так, требует обоснования утверждение, что игра в домино была занятием преимущественно пожарных: известно, что в России, куда она попала в конце XVIII в., по-видимому из Франции, ею увлекались разные слои городского населения. Нет указаний на какую-либо «пожарную» специфику этой игры и в других странах Европы, где она весьма популярна. Можно было бы также усомниться в правомерности излишне широких мифологических экскурсов, используемых в. этом очерке.
Приступая к обсуждению выдвинутой В. Н. Топоровым этимологической гипотезы, можно было бы начать с указаний на дискуссионность некоторых экстралингвистических фактов, положенных в ее основу. Так, требует обоснования утверждение, что игра в домино была занятием преимущественно пожарных: известно, что в России, куда она попала в конце XVIII в., по-видимому из Франции, ею увлекались разные слои городского населения. Нет указаний на какую-либо «пожарную» специфику этой игры и в других странах Европы, где она весьма популярна. Можно было бы также усомниться в правомерности излишне широких мифологических экскурсов, используемых в. этом очерке.
Сосредоточимся, однако, лишь на лингвистических фактах. Насколько они соотвествуют той интерпретации, которую предлагает В. Н. Топоров? Рассмотрим эти факты с учетом реальной полисемии слов, входящих в состав нашего оборота.
Таким образом, если согласиться с интерпретацией В. Н. Топорова и при этом учесть диалектные факты, то нужно перенести «социальный локус» возникновения оборота забить козла из среды московских пожарных на территорию Смоленщины.
Еще более полисемантичен стержневой компонент нашего оборота. Пытаясь представить по возможности компактнее семантическую структуру слова козел в русских говорах, авторы «Словаря русских народных говоров» выделяют даже три омонимичные лексемы: 1) значения, связанные, по их мнению, с переосмыслением анималистической семантики (‘насекомое кузнечик’, ‘о бойком, живом человеке’, ‘игрок в лапту’, ‘перекупщик, прасол’ и т. п.); 2) «растительные» значения (‘гриб масленок’, ‘растение семейства зонтичных’); 3) значения, отражающие производственную сферу деятельности (‘козлы для пилки дров’, ‘мостки на козлах’, ‘навес для зерна’ и т. п.). В совокупности слово козел в русских говорах имеет 32 значения. Встает вопрос: так ли уж бесспорна при интерпретации оборота забить козла опора лишь на одно из них?
Ареальное несоответствие семантики ‘убить, заколоть’ для глагола забить с предлагаемой В. Н. Топоровым интерпретацией показывает, что основания для сомнений остаются. С семантической стороны уязвимым местом гипотезы Топорова является переход обрядового терминологического сочетания в круг весьма поздней по происхождению «игровой» фразеологии. Действие «заклания козла» пожарными и процесс игры в домино настолько удалены друг от друга по ассоциативности, что этот семантический переход требует особой аргументации.
Нет ли, однако, в семантической структуре слова козел, зафиксированной диалектным употреблением, таких представлений, которые бы соответствовали той игровой номенклатуре, в которую вошла и игра в домино?
Сочетаемость этих бабочных терминов с глаголом бить ‘сбивать, сшибать’ вполне естественна: суть игры в бабки состоит именно в выбивании, вышибании нескольких костяшек с кона, где они стоят. Ряд терминологических сочетаний типа бить бабки, бить буки, бить байдики, бить шлюхи и др. в свое время автором настоящего очерка рассматривался в связи с этимологией оборота бить баклуши (Мокиенко 1973). Структурно-синтаксически к этой модели полностью может бьггь отнесено и забить козла.
Любопытно, что такая сочетаемость для слов этого корня отражена и за пределами Восточной Славии, в регионе, генетически е нею сопрягаемом некоторыми славистами (например, акад. фр.Безлаем): словенские обороты kozo biti (zbijati) и kuko biti (zbijati) обозначают детские игры, при которых играющие сбивают камнями поставленный стоймя предмет. Не правда ли, эти словенские выражения очень похожи на наше бить козла?
Сомнение может вызвать, правда, некоторое расхождение семантики в терминологическом ракурсе. Ведь тот ряд слов, который приведен выше, является в русской диалектной речи и просторечии обозначением костей для игры в бабки, а не в домино. Это сомнение, однако, также помогает рассеять обращение к конкретному языковому материалу. Для лексики данной терминологической системы весьма характерны семантические замещения. Так, слово шашки в народной речи служит обозначением как известной игры на разграфленной доске, так и игральных костей с очками. Во многих русских говорах это слово стало и наименованием именно бабочной кости (Даль IV, 625).
«В дежурке конторы грузовых такси трое шоферов забивали «козла». Они играли, зажав в согнутой ладони костяшки, с треском выкладывая их» (Огонек, 1966, № 12); «В прокуренных комнатах отдыха бригад на узловой станции старые машинисты с треском стучали о стол костяшками домино» (Б. Полевой. Золото).
В разговорной же речи сочетанию забить козла соответствуют его лексические варианты забить кости и забить костяшки.
Доказательством структурно-семантической и генетической общности сочетаний забить козла и бить баклуши со всеми славянскими общеязыковыми и диалектными параллелями (бел. бібікі біць, укр. байдики бити, пол. zbijać bąki; рус. диал. бабки бить, шибалки бить, бипды бить укр. диал. гапдри бити и т. п.) является и развитие его значения в сторону отрицательной оценочности. В. Н. Топоров верно отметил, что оборот забить козла постепенно перемещается из сферы игровой терминологии в сферу общенародной фразеологии, приобретая в современной речи переносное значение ‘попусту тратить свободное время’, ‘заниматься пустяками’ и т. п. Такова, как известно, и общая семантическая динамика многих славянских выражений модели типа бить баклуши или байдики бити.
В публицистике также уже запечатлены следы этого движения, как в негативной оценке самой игры как праздного времяпрепровождения, так и в приближении оборота забивать козла к фразеологизму со значением ‘бездельничать’. Причем наше выражение используется порой именно как укор пожарным, подменяющим свое основное дело «забиванием козла»:
Значение слова «козёл»
1. Самец козы. Старый козел просунул к нам в юрту свою бородатую и рогатую голову. М. Пришвин, Черный араб.
3. Прост. Род игры в карты, в домино. Целый день они в соседнем купе играли с другими товарищами в козла или в преферанс. Гладков, Мать. Стучали костяшками домино отчаянные любители «козла». Б. Бедный, Девчата. || Тот, кто проигрывает в этой игре. В домино я проигрываю. На руках у меня остается косточка, которую некуда пристроить. Я «козел». Лавренев, Так держать!
4. Тех. Застывший при плавлении и приставший к стенкам печи, ковша металл, шлак и составные части шихты.
5. Спорт. Обитый кожей короткий брус на подставках для гимнастических упражнений.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Козел
Козёл
козёл
1. домашнее или дикое животное, рогатый самец жвачного млекопитающего из семейства полорогих ◆ Основной добычей барса является сибирский горный козёл.
3. металл. застывший чугун, приставший к стенкам доменной печи || строит. похожим образом приставший бетон, например, в бетононасосе ◆ За 25 лет работы доменной печи в ее горне постепенно образовался настыль чугуна (козёл) до 400 тонн. ◆ Для продолжения работ приходится поднимать сборную трубу, разболчивать стык и выбивать козел. Вячеслав Рашев, «Искусственные сооружения железных и автомобильных дорог», 2015 г.
4. автомоб.жарг. автомобиль ГАЗ-69 ◆ Продам раму для ГАЗ-69 (козёл), цена договорная.
5. разг. игра в домино ◆ За столом ребята забивали козла.
6. разг. проигравший в такой игре ◆ Опять в козлах остался.
7. разг. ко́злы || самодельный нагреватель, сделанный из трубы на ко́злах
8. авиац. то же, что козление; подскок самолёта при посадке ◆ Скоростной козёл.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова болтанка (существительное):
vilagxo
Деревня
Жизнь в деревне
Прислали мне фотографии, которые по моей просьбе делали наши гости при разделке козлика. К сожалению, не удалось до конца проконтролировать что именно снимают, так что фотографи не совсем удачные, но суть процесса понятна. В этот раз жена попросила на всякий случай показать как снимают шкуру, так что практически всю работу делала она.
К сожалению, забой животных неотъемлимая часть деревенской жизни, поэтому замалчивать эту сторону не честно.
Ниже фотографии разделки козлика (много). Впечатлительных прошу не заходить.
Подвешиваем козлика на удобную высоту. Между ног я вставляю палку, здесь так не принято, но мне удобнее
Петлю делаем ниже сустава, тогда нога не выскользнет.
Делаем круговой разрез вокруг ноги.
Опускаем разрез по внутренней поверхности
Освобождаем мошонку. Её содержимое очень ценится местными жителями.
Надрезая ножем или просто с сильно потянув отделяем шкуру от туши.
Ещё одно сложное место.
Пришлось жене помочь, придержать передние ноги.
Шкуру перерезаем вокруг шеи и откладываем для дальнейшей обработки.
Начинаем извлечение внутренностей. Есть опасные места. Нужно осторожно извлечь желчный и мочевой пузыри, а также следить за сохранностью кишок. Мясо должно остаться чистым.
Делаем разрез и извлекаем мочевой пузырь пережимая его пальцами.
Продолжаем разрез в сторону головы
Резать удобнее вставив два пальца и пуская лезвие ножа между ними.
Вываливаем внутренности в ёмкость
Внутренности разбираем. Нас интересуют лёгкие, печень, почки, сердце. Можно собрать и жир с кишок.
Получается такая туша.
Отрезаем голову и лапы.
Съём шкуры закончен. Далее типовая разделка туши.
Удобно эти работы выполнять вдвоём. У одного чистые руки, второй подай/принеси. Один тоже справится, но это не так удобно.
Забиваем до появления запаха.
Знатоки утверждают, что мясо даже сильновонючего козла не воняет. Запах старого козла в шкуре, мошонке и голове. Если при разделке исключить прикосновение этих частей к мясу запаха не будет. Но мы это не проверяли.
С мошонкой ничего, а testiculus употребляют в пищу. Жарят и едят. Скорее не столько из-за вкусовых качеств, сколько из-за веры в повышение потенции.
впечатлился
Re: впечатлился
Добавлю
Успехов Вам в освоении сельского хозяйства!
Александр.
Re: Добавлю
>Пока не заведешь корову 🙂 Одна средняя корова дает молока как 5 хороших коз.
Сейчас это спорный вопрос. Везде рекламируют зааненок, которые дают до 8-ми литров молока в сутки.
Наши дворняжки дают до 4-х литров в день. Это разумеется на пике. Первокотки могут и чуть больше литра давать. Но у нас козье молоко стоит дороже коровьего, так что в среднем выгоднее держать коз.
>Успехов Вам в освоении сельского хозяйства!
Спасибо.
Re: Добавлю
Зааненская первородка давала 3 л. Племенного козла брали в Харьковской обл. Сводили с обычными дворняжками. У коз наследственность передается преимущественно по отцу.
Есть хорошая книга, так и называется «Книга о козе» http://www.fermer.ru/book/export/html/13504
Re: Добавлю
>Зааненская первородка давала 3 л.
А второй год как доилась?
Re: Добавлю
Re: Добавлю
За всё надо платить. Забой это расплата за жизнь в деревне. Недавно в рудауншифт, Ехидна выкладывала фотографию кучи костей, как тест на пригодность к деревенской жизни.
У нас сложилось некоторое разделение птицу забивает жена, остальную живность я. Но при необходимости жена тоже может выполнить эту обязанность. Дети относятся вполне нормально, если вы сами не будете акцентировать внимание.
В деревенской жизни есть не только красивые картинки. Оборотная сторона тоже есть. Забой. Физческий труд. Неотвратимость работы. Бытовые неудобства. Об этом тоже стоит помнить.
а вот еще вопросы:
Re: а вот еще вопросы:
Забиваем, обычно до 9 месяцев. Позже выше вероятность козьего привкуса.
Головы, предварительно разрубленные, отдаём собакам.
Перед забоем не голодают. Это не значит, что забиваем после еды. Забой, обычно, проводим перед утренним кормлением, или отделяем перед кормлением, а сено у нас в кормушке круглые сутки. Проблем с этим нет. Читал, что можно перевязывать пищевод, но так не делаю, т.к. получается аккуратно.
а вот еще вопросы:
Edited at 2013-02-15 09:47 am (UTC)
Применила на практике. Мысли по итогам.
Спасибо большое за подробное описание!
По Вашей технологии разделала двух козлят 4 месячных. Сама, никто не помогал.
1. Палку не вставляла, но поняла, что с ней было бы действительно удобнее. В следующий раз так и сделаю.
Еще раз спасибо большое! Стараюсь читать все, что Вы пишите, т.к.: а) почерпываю для себя много полезной информации; б) нравится системность изложения.
Коза, козёл :: Фразеологизмы
Для чего козе баян
о ненужности, бессмысленности обладания чем-либо
В основе оборота лежит совмещение несовместимых понятий: коза, даже если бы и захотела, кнопки баяна вряд ли смогла бы нажимать своими копытами. Данный фразеологизм широко употребим в народном фольклоре. Например, «Я купил козе баян, чтоб играть училася. А она его продала, как свинья напилася».
Драть как Сидорову козу
сурово наказывать
Стоит отметить, что в русском фольклоре существует немало пословиц и поговорок с упоминанием имени Сидор. Так, в частности, в рукописном сборнике «Древних русских пословиц» XVIII века, есть, к примеру, такая пословица «на Сидора-попа не одна беда не пришла». В несколько ином варианте, да ещё с характерным дополнением, подчеркивающим церковный сан Сидора, находим эту пословицу и в сборнике А.И. Богданова: «на Сидоpa-попа не одна беда пришла: все церковь покрали, все в колокол. ». Именно о попе свидетельствует и другая пословица, известная уже в XVIII веке: «у Сидора-попа не одна беда, а две: дочь пристроить да жену уберечь».
О поповской «профессии» Сидора мы узнаём и из другой древней поговорки: «и в Сидоре-попе правды нет». В какой-то мере можно предположить, что именно о таком Сидоре-попе идёт речь и в двух других поговорках, из сборников А.И. Богданова и Е.Р. Романова: «Сидор пьёт – чёрт челом бьёт»; «Сидорова правда – киселём блины мазаны». Встречается имя Сидора и в древней поговорке «Феофан с толком, а Сидор с волокном», отражённой и в варианте «Феофан с толокном, а Сидор с волокном».
Можно было бы привести немало подобных пословиц и поговорок из более поздних записей. Так, в словаре фразеологии народных говоров Сибири находим поговорку о беспричинной мелкой ссоре – «Сидор да Борис об одной дрались», лишний раз иллюстрирующую незадачливый характер Сидора. Такие пословицы и поговорки приводит Т.Н. Кондратьева, глубоко изучающая русскую фразеологию с именами собственными. Этот материал позволяет исследователю сделать следующий вывод о происхождении фразеологизма «бить как Сидорову козу»: поскольку в фольклорных источниках Сидор обычно характеризует «богатого, но скупого и мелочного человека», то в этом выражении «сказалось стремление мести Сидору: если он сам недосягаем, то пусть хоть его козе достанется основательно».
Итак, загадка сидоровой козы как будто разгадана; выходит, она была «козлом отпущения» и расплачивалась за недобрый характер своего хозяина. Иное дело загадка самого жестокосердного и недосягаемого для наказаний хозяина Сидоровой козы. Разгадать её до сих пор пытаются многие.
При раскопках в Новгороде в слое последней четверти XIV века обнаружили несколько берестяных грамот-посланий некоего Сидора своим приказчикам. Он пишет, что люди обязаны платить ему, Сидору, деньгами, лососями и. козьим пухом. На основе этого археолог В.Л. Янин заключает: «Ну вот, теперь мы с вами знаем, что означает выражение «драть как Сидорову козу». Крестьяне одной из принадлежавших нашему Сидору деревень разводили коз и всё ценное, что можно было от них получить, отсылали Сидору в виде натурального оброка. Вот только рога и копыта оставляли себе. Но на этот счёт существовала поговорка; «Козьи рога в мех нейдут»».
Значит, хозяин знаменитой козы конкретное историческое лицо, новгородский помещик, дравший со своих крепостных семь козьих шкур вместе с пухом? Заманчиво, но – слишком прямолинейно. Болгарский фразеолог профессор М. Леонидова называет версию В.Л. Янина «не лишенным остроумия предположением», отказывая ей в то же время в праве на истинность.
На первый взгляд, сравнение с сидоровой козой – чисто русский оборот, отражающий жестокосердные нравы наших средневековых «дворников». В пользу этого говорит и то, что за пределами восточнославянской языковой зоны выражение «драть как Сидорову козу» не встречается. Однако это ещё не означает, что образ нашего выражения – чисто восточнославянский.
Некоторые лингвисты в поисках мифологических аналогий с сидоровой козой смело преодолевают огромные языковые и хронологические пространства. По мнению В.П. Топорова, в частности, Сидор в этом выражении – «вырожденное продолжение Громовержца (ср. «сидор-марья» как обозначение гермафродита, возникшего, в частности, в результате брака брата и сестры или «иван-да-марья», название цветка, в который были обращены брат и сестра, вступившие в кровосмесительные отношения, а отчасти и Иванушку и Алёнушку известной русской сказки), соотносимого в конечном счёте с неудачной иерогамией первой пары – Громовержца и его жены». В своей более ранней работе В.Н. Топоров относит выражение о козе не просто к Сидору, а к «Сидору Карповичу как вырожденной трансформации образа Громовержца-оплодотворителя и как травестированному в человеке образу козла».
Но если бы зловредный Сидор действительно оказался гермафродитом – «вырожденным продолжением Громовержца», то его имя вписалось бы в историю не только русского, белорусского и украинского, но и других языков. Такого, однако, не наблюдается.
Следует отметить, что ядром этого устойчивого сравнения является всё же не имя, а название животного. Поэтому логично будет установить, почему в этом обороте бьют именно козу, а не другое животное.
В русских народных говорах коза нередко ассоциируется с отрицательными свойствами характера, что отразилось во многих пословицах, поговорках и устойчивых сравнениях: «захочет сена коза – будет у воза»; «от прыткой козы ни забор, ни запор»; «коню коза не ровень»; «к нему на вшивой козе не подъедешь»; «козия спесь»; «загниголовая коза» (бойкий, непослушный человек); «как коза мостится на кровле», «как коза лепится», «как брянская коза вверх смотрит» и т.п. Не случайно козу в уфимских говорах называли «шайтановой скотиной»: в такой характеристике отразились все отрицательные свойства этой «коровы бедных».
Именно за эти свойства козе и достаются жестокие побои. В славянских сказках, например, нередко можно найти эпизоды, где козу безжалостно «лечат дубиной». Одна из общих восточнославянских угроз связана именно с козой: «отдам туда, где козам рога правят», укр. «послав туда, де козам роги правлять». Подобные угрозы можно найти и у западных славян. Так, в чешском языке уже в XVI веке употреблялось выражение «dám, až kozà dí: řemen» (букв. ‘так дам, что даже коза скажет «ремень»’), а в современных говорах известен шутливый оборот «kozího sena na zadek přikládat» (букв. ‘прикладывать козьего сена к задней части тела’).
Одним из таких выражений, известных как восточным, так и западным славянским языкам, было и устойчивое сравнение, в котором коза была объектом наказания. В польском это «wyrychtował jak diabeł kozę» или диал. «wyfikoł jak dioboł koze» (букв. ‘избил, измолотил как дьявол козу’), в словацком языке, чешских и лемковских говорах «drať (skopať) ako financ kozu, kopat jak financ kozu» (букв. ‘драть, колотить как сборщик налогов козу’), «перевiсти як фiнанс козу» (одурачить, обмануть). Весьма похожа на приведённые обороты поговорка северных соседей восточных и западных славян – латышей: «pěrt ká каітщи âzi, dîràt (mizot) kà каітіци aži» (букв, ‘бить как соседскую козу’).
На фоне приведённых фразеологических параллелей русское выражение «драть как Сидорову козу» уже не кажется столь оригинальным. Все эти параллели объединяются общим исходным образом, тождественным фразеологическим (переносным) значением и аналогичной сравнительной конструкцией. Различие – лишь во владельце козы либо в лице, которое эту козу избивает. Причём только в русском языке, а также украинском и белорусском говорах это лицо называется именем собственным – Сидор, в других языках – именами нарицательными: сборщик налогов у словаков и чехов, дьявол – у поляков, сосед – у латышей.
Эти факты, как кажется, позволяют реконструировать возможную историю русского оборота «драть как Сидорову козу». Он возник на основе более древнего и потому более известного другим языкам устойчивого сравнения «драть, (лупить и т. д.) как козу». Об этом свидетельствуют как уже приведённые славянские и латышские обороты, так и то, что и в русских народных говорах (например, орловских) известно «простое» сравнение – «бить (лупить) как козу». К тому же и в нашем, и в других языках немало сравнений, где избиваемое животное – не коза: рус. «бить как свинью» (XVIII в.), чеш. «řezat koho jako capa» (букв. ‘стегать кого-л. как козла’), «řezat koho jako Cikán kobylu» (букв. ‘стегать кого-л. как цыган кобылу’) и т.п. Да и владелец животного обычно не называется.
Значит, вначале была просто избиваемая кем-либо коза и потому возникновение нашего оборота вряд ли связано с каким-то конкретным рассказом (историей, сказкой, басней, анекдотом и т.п.) о каком-то конкретном Сидоре, которого столь настойчиво ищут этимологи. Гораздо важнее иное – что имя Сидор ко времени появления этого фразеологизма было ярко экспрессивным, окрашенным в отрицательные тона благодаря его употреблению в других пословицах и поговорках о Сидоре-попе, о драчливом или скупом Сидоре и т.д. Оно как нельзя более подходило для расширения уже известной поговорки о козе. Как и в латышской фразеологии, в русских пословицах коза была животным, которое соседи колотили за потраву, ссорясь из-за этого друг с другом: «если хочешь с соседом поругаться – заводи козу». Фразеологическим символом такого соседа – соседа сварливого, всегда готового подраться и поругаться – и стал Сидор, уже зарекомендовавший себя отрицательно в других пословицах.
Такое расширение, «уточнение» древнего сравнения об избиваемой козе именем собственным сделало русское выражение более ярким, экспрессивным, колоритным. Однако ко времени включения этого имени в наше сравнение слово Сидор уже, по-видимому потеряло признаки имени собственного, перестало быть единичным. Оно превратилось в общую отрицательную характеристику сварливого и драчливого соседа – словом, стало именем нарицательным, как имена «действующих лиц» в чешской, словацкой, польской и латышкой поговорках.
Козёл отпущения
тот, на кого сваливают ответственность за проступки других
Этот фразеологический оборот, которым сегодня обозначают человека, отдувающегося за чужие проступки, в «полном» варианте должен был бы иметь дополнение – «козёл отпущения грехов».
У древних евреев был довольно любопытный обычай. Чтобы «договориться» с Богом, они отбирали двух козлов. Одного приносили в жертву, а другого торжественно прогоняли («отпускали») в пустыню, предварительно «возложив на него руки», то есть по очереди прикоснувшись к нему. Считалось, что грехи всего народа перейдут на изгоняемого козла и он унесёт их с собой.
На первый взгляд – наивный и трогательный обычай избавиться от груза собственных мерзостей. Но не стоит забывать, что этот обряд был своеобразной исповедью. В конце концов, какая разница, кому выговориться – психотерапевту, козлу или деревянному идолу? Главное – осознание греха.
На козе не подъедешь
неприступность кого-либо, невозможно договориться
Выражение связывают со старинными развлечениями, когда скоморохи и шуты, увеселяя помещиков и купцов, рядились в козу, медведя и пр. В их репертуаре была и езда на козе или свинье. Но на особо важных, угрюмых, пребывающих в плохом настроении людей и коза не действовала: они даже не улыбались, глядя на эти забавы.
Отставной козы барабанщик
ироническое название человека, не заслуживающего никакого внимания, с которым не считаются
Пустить козла в огород
Выражение собственно русское, в его основе пословица «пустив козла в огород, яблонь страхом не огородишь» или поговорка «пусти козла в огород – он всю капусту пожрёт».
Служить за козла на конюшне
лодырничать, шататься без дела
Данный фразеологизм дополняет ряд выражений, определявших бездельников (ср.: бить баклуши, гранить мостовую, лежать на печи и т.д.). Он активно употреблялся в народной речи и его приводит в Словаре В. И. Даль: «Служить за козла на конюшне, шататься без дела».
Козёл не вызывал симпатии у русских, что и отразилось в выражениях «пускать козла в огород», «драть козла» и т.д. В народе существовало мнение, что козёл – прообраз дьявола и вообще «бесовское животное». Русская пословица так и говорит: «козёл да приказный – бесова родня».
В.И. Даль в очерке «Домовой», где он обстоятельно описывает домового (конечно, на основе народных легенд), говорит о нём: «. особенно он охоч до лошадей: чистит их скребницей, гладит, холит, заплетает гривы и хвосты, подстригает уши и щетки; иногда он сядет ночью на коня и задает конец-другой по селу. В каких он сношениях с козлом, неизвестно; но козёл на конюшне так же удаляет или задабривает домового. В этом поверье нет, однако же, связи с тем, что козёл служит ведьме; по крайней мере никто не видал, чтобы домовой ездил на козле».
Итак, козла держали на конюшне, чтобы отпугивать домового. Но со временем люди убедились в надуманности страхов, и выражение приобрело иносказательное значение – «делать ненужную работу» и попросту «лодырничать».
фразеологизмы (идиомы) про козла с объяснением
Значение и происхождение фразеологизмов «козёл отпущения», «драть как сидорову козу», «служить за козла на конюшне», «на козе не подъедешь», «пустить козла в огород».
Откуда пошли выражения «козёл отпущения», «драть как сидорову козу», «служить за козла на конюшне», «на козе не подъедешь», «пустить козла в огород» и что они означают?
Что значит поговорок «козёл отпущения», «драть как сидорову козу», «служить за козла на конюшне», «на козе не подъедешь», «пустить козла в огород», и почему так говорят?