лейли и меджнун о чем

Лейли и Меджнун: вечная история любви

лейли и меджнун о чем. Смотреть фото лейли и меджнун о чем. Смотреть картинку лейли и меджнун о чем. Картинка про лейли и меджнун о чем. Фото лейли и меджнун о чем

Всем сегодня известна история трагической любви Ромео и Джульетты. Но далеко не все знают, что на Востоке есть свои герои, олицетворяющие собой любовь, преданность и верность. Это Лейла и Меджнун. Поэма об их бессмертной любви появилась гораздо раньше, чем шекспировская трагедия.

Поэма о несчастных влюбленных была написана персидским поэтом Низами Гянджеви в 12-м веке. Это третья из пяти поэм в цикле Пандж Гандж – «Пять драгоценностей», известных как “Пятерица”. Сюжет о Лейли и Меджнуне основан на полулегендарной истории из жизни бедуинского поэта 7-го века Кайса ибн аль-Мулаввы и его возлюбленной Лейли бинт Махди (или Лейли аль-Амирия).

Будучи детьми, они влюбляются друг в друга. Кайс словно сходит с ума от любви, поэтому ему дают прозвище «Меджнун», что означает «одержимый джинном» или «сумасшедший». Тоскуя по своей возлюбленной, он начинает сочинять стихи, посвященные Лейли. Кайс просит у ее отца разрешения жениться, но он отказывает ему, потому что не может выдать дочь замуж за человека, лишившегося рассудка. Отец выдает Лейли за богатого торговца из благородной семьи по имени Вард, что означает «роза», потому что он очень красив. Меджнун, узнав о том, что его любимая вышла замуж за другого, уходит скитаться в пустыню, а его родные теряют всякую надежду на его возвращение.

лейли и меджнун о чем. Смотреть фото лейли и меджнун о чем. Смотреть картинку лейли и меджнун о чем. Картинка про лейли и меджнун о чем. Фото лейли и меджнун о чем

Низами Гянджеви / Источник: wikipedia.org

Эта история была известна еще до Низами. В 9-м столетии поэты Рудаки и Баба Тахер упоминали имена героев, а еще раньше в народе бытовали шутки о Меджнуне. Тем не менее, именно Низами Гянджеви принадлежит заслуга по популяризации этой вечной истории любви, которую более поздние персидские авторы брали как основную идею для других сюжетов.

У этой истории существует около 30 персидских и 13 турецких вариантов. По некоторым сведениям у нее – 59 адаптаций, по другим – тысячи. Эта история любви очень популярна в Индии. Однако, согласно индийской версии, возлюбленные перед смертью бежали в Раджастан (одна из индийских провинций – прим. Исламосфера). Якобы их могилы находятся в деревне Бинджор недалеко от Анупгара в районе Шри Ганганагар. Сотни молодоженов из Индии и Пакистана, несмотря на отсутствие удобств для ночлега, приезжают сюда на несколько дней. Своя версия истории любви есть в Азербайджане – поэмы “Лейли и Меджнун”, написанные в 16 веке поэтами Физули и Хагири Табризи. В одной из адаптированных версий Лейли и Меджнун были родом из враждующих семей. Они влюбились друг в друга во время учебы в школе, но семья Лейли устроила ее брак с другим человеком.

Источник

О чём повествует одна из вечных историй любви? Образы Лейли и Меджнуна в искусстве

Согласно преданию, приведенные ниже строки написаны Меджнуном, тосковавшим по своей возлюбленной Лейли. За грустной легендой стоит реальная история.

лейли и меджнун о чем. Смотреть фото лейли и меджнун о чем. Смотреть картинку лейли и меджнун о чем. Картинка про лейли и меджнун о чем. Фото лейли и меджнун о чем

Что я делаю, безумец, в этот вечер тёмно-синий?
На песке тебя рисую и беседую с пустыней.
Крики ворона услышу — наземь падаю в тоске.
Ветер горя заметает мой рисунок на песке.

Меджнун — прозвище арабского поэта Кайса ибн аль-Мулавваха, жившего в VII веке. Подробности его жизни забыты — их разметал ветер времени, как рисунки на песке. Многое дорисовало воображение потомков.

Первым обратился к этой истории Низами Гянджеви. В 1188 году он написал поэму «Лейли и Меджнун». Она вдохновила других авторов. Выдающимися творениями стали поэмы Алишера Навои, Джами, Физули. Каждый по-своему воплощал образы героев. В сюжет также вносились нюансы.

Повесть о любви и разлуке

…В одной знатной семье был единственный сын Кайс. Ему предсказали, что немало он пострадает от несчастной любви, но память о нём останется в веках. Вскоре пророчество начало сбываться. По тогдашнему обычаю Кайс пошёл в школу. Там вместе учились мальчики и девочки. И однажды на уроке появилась новая ученица по имени Лейли. В её больших глазах как будто читалось какое-то предчувствие.

Когда Кайс и Лейли увидели друг друга, их душами овладело неведомое доселе чувство. Любовь детей росла с каждым днём, но одновременно громче становились голоса окружающих. Одни смеялись над влюблёнными, другие осуждали их. Отец Кайса отправился в дом Лейли, чтобы посватать девушку за своего сына. Но безуспешно — вспомнилась давняя вражда между семьями.

После резкого отказа убитый горем Кайс казался безумным. Он слагал стихи о своей возлюбленной — это стало его единственным утешением. Окружающие называли его «Меджнун» — обезумевший. Прозвище вытеснило его настоящее имя. Как-то решился он дойти до дома Лейли, но оттуда был безжалостно изгнан. После этого юноша стал сторониться людей и скрылся в далёкой пустыне.

А Лейли проводила долгие дни в затворе и ни от кого не слышала слов утешения. Изредка, подойдя к окну, поверяла она свою печаль облакам и ветру. Однажды мимо проезжал незнакомец — Ибн-Салам. Увидев девушку, он, недолго думая, попросил её руки. Знатного жениха встретили с почётом, и тут же было решено отпраздновать свадьбу. У Лейли, конечно, никто не спрашивал согласия.

Невидимая красота

Мыслителей подчас занимал вопрос, какой же должна была быть Лейли, чтобы даровать столько вдохновения поэту. Вероятно, что дело здесь не во внешней привлекательности, а в чём-то большем — во внутреннем мире. Но лишь глазами Меджнуна можно было видеть эту красоту за, возможно, неброской наружностью.

Джалаладдину Руми принадлежит очень примечательное стихотворение — «О том, как халиф увидел Лейли»:

«Ужель из-за тебя, — халиф сказал —
Меджнун-бедняга разум потерял?

Чем лучше ты других? Смугла, черна…
Таких, как ты, страна у нас полна».

Лейли в ответ: «Ты не Меджнун! Молчи!»
Познанья свет не всем блеснёт в ночи.

Не каждый бодрствующий сознаёт,
Что беспробудный сон его гнетёт.

Лишь тот, как цепи, сбросит этот сон,
Кто к истине душою устремлён.

Но если смерти страх тебя томит,
А в сердце жажда прибыли горит,

То нет в твоей душе ни чистоты,
Ни пониманья вечной красоты.

Спит мёртвым сном пленённый суетой
И видимостью ложной и пустой.

На языке пения и музыки

В 1907 году Узеир Гаджибеков написал оперу «Лейли и Меджнун». Это было по-настоящему уникальное произведение. Композитор обратился к азербайджанской вокально-инструментальной музыке. Её традиционный жанр — мугам — стал основой всей партитуры. Это позволило не только придать опере восточный колорит, но и усилить психологическую глубину переживаний героев.

Один из пронзительных сюжетных мотивов — когда обезумевший Меджнун перестаёт воспринимать реальную Лейли, а поклоняется лишь её образу в своей душе. Но и пережить возлюбленную не может. В этой опере арии были заменены мугамными номерами. Их оттеняли хоровые и оркестровые эпизоды. В тандеме традиций европейской и восточной музыки родился новый жанр — мугамная опера.

Хореографическая поэма

Легенда нашла воплощение и в балете. В 1947 году Сергей Баласанян написал музыку, к которой обращались многие хореографы. Одно из самых знаменитых прочтений его балета «Лейли и Меджнун» — постановка Касьяна Голейзовского на сцене Большого театра в 1964 году. Средневековое сказание было показано сквозь призму хореографии XX века. Танцевальную речь пронизывали ноты импрессионизма. Это была поэма без слов.

…Сказка — грустная и прекрасная — многократно воплощалась в поэзии, музыке, танце. Повесть о Лейли и Меджнуне обрела долгую жизнь в искусстве. Любовь, сделавшая героя поэтом, поражала воображение всех, кто обращался к этой истории. Смысл видели разный. Но неизменно привлекал мотив верности поэта своему идеалу. Возможно, что легенда встретит новые прочтения — они станут штрихами к разгадке её тайн.

Источник

Лейли и Меджнун

В Аравии живёт удачливый, гостеприимный, щедрый к беднякам властитель племени Амир. Он «славен, словно халиф», но подобен «свече без света», ибо лишён потомства. Наконец Аллах внял его молитвам и одарил прекрасным сыном. Младенец доверен кормилице, а время вливает в растущего ребёнка «молоко нежности». Кейс — так назвали мальчика, что значит по-арабски «Мерило таланта», преуспевает в учении. Вместе с мальчиками учатся несколько девочек. Одна из них рано прославилась умом, душевной чистотой, редкостной красотой. Локоны её, словно ночь, а имя — Лейли («Ночь»). Кейс, «похитив её сердце, погубил свою душу». Любовь детей взаимна. Соученики учат арифметику, влюблённые тем временем сочиняют словарь любви. Любовь нельзя утаить. Кейс изнемогает от любви, а те, кто на её дороге не споткнулся, прозвали его Меджнуном — «Безумцем». Страшась пересудов, родные скрыли Лейли от Меджнуна. Рыдая, он бродит по улицам и по базару. Стеная, поёт сложенные им песни. А ему вслед все кричат: «Безумец! Безумец!» С утра Меджнун уходит в пустыню, а ночью тайно пробирается к дому любимой, чтобы поцеловать запертую дверь. Однажды с несколькими верными друзьями Меджнун приходит к шатру любимой. Лейли снимает покрывало, открывая лицо. Меджнун жалуется ей на злую судьбу. От страха перед кознями соперников они глядят друг на друга отчуждённо и не знают, что рок вскоре лишит их даже этого единственного взгляда.

Посоветовавшись со старейшинами племени, отец Меджнуна решил «украшение иноплеменников выкупить ценою сотни украшений». Во главе пышного каравана он торжественно едет к племени Лейли — сватать красавицу за своего сына. Но отец Лейли отвергает сватовство: Кейс знатен родом, но безумен, брак с безумцем не сулит добра. Родные и близкие увещевают Меджнуна, предлагают ему сотни прекрасных и богатых невест взамен Лейли. Но Меджнун бросает родной дом и в рубище с криком «Лейли! Лейли!» бежит по улицам, скитается в горах и в песках пустыни. Спасая сына, отец берет его с собою в хадж, надеясь, что поклонение Каабе поможет в беде, однако Меджнун молится не о своём исцелении, но лишь о счастье Лейли. Его болезнь неизлечима.

Между тем Лейли в отчаянии. Незаметно для домашних, она взбирается на крышу дома и весь день смотрит на дорогу, надеясь, что придёт Меджнун. Прохожие приветствуют её стихами любимого. На стихи она отвечает стихами, словно бы «жасмин посылает весть кипарису». Однажды, гуляя по цветущему саду, Лейли слышит чей-то голос, поющий новую газель: «Меджнун страдает, а Лейли. В каком весеннем саду она гуляет?» Подруга, потрясённая рыданиями Лейли, обо всем рассказывает её матери. Пытаясь спасти дочь, родители Лейли благожелательно принимают сватовство богатого юноши Ибн-Салама.

Меджнуна в пустыне навещает его дядя Селим Амирит. Страшась обступивших племянника зверей, приветствует его издали. Он принёс Меджнуну одежду и яства, но и халва и печенье достаются зверям. Сам Меджнун питается только травами. Селим стремится угодить Меджнуну, рассказывает притчу, в которой восхваляется такой же отшельник. Обрадованный пониманием, Меджнун просит рассказать о делах друзей, справляется о здоровье матери: «Как живёт та птица со сломанными крыльями. Я жажду видеть её благородное лицо». Чувствуя, что добровольный изгнанник любит мать, Селим приводит её к Меджнуну. Но и слёзные жалобы матери, перевязавшей раны сына и вымывшей ему голову, бессильны. «Оставь меня с моими горестями!» — восклицает Меджнун и, упав, целует прах у ног матери. С плачем мать вернулась домой и простилась с бренным миром. Эту скорбную весть приносит ему сокрушённый Селим. Меджнун зарыдал, как струны чанга, и упал наземь, как стекло на камень. Он плачет на могилах родителей, близкие приводят его в чувство, пытаются задержать его в родном краю, но Меджнун со стонами убегает в горы. Жизнь, даже если бы она длилась тысячу лет, кажется ему мгновением, ведь «основа её — гибель».

Словно змеиный хвост, тянется за Лейли вереница бедствий. Муж стережёт её и оплакивает свою участь. Старается приласкать Лейли, угодить ей, но она сурова и холодна. Старец, пришедший в дом, рассказывает о судьбе того, кто «кричит, словно глашатай, и бродит по оазисам», призывая любимую. Кипарисовый стан Лейли от её рыданий стал «тростником». Отдав старцу свои жемчужные серьги, она посылает его за Меджнуном.

Странник лежит у подножия горы, его обступили звери, охраняя, словно сокровище. Увидев старца ещё издали, Меджнун устремился к нему, «словно ребёнок к молоку». Наконец ему обещано свидание в пальмовой роще. «Как может убежать жаждущий от Евфрата? Как может ветер бороться с амброй?» Меджнун сидит под пальмой в условленном месте и ждёт Лейли. Лейли, сопровождаемая старцем, идёт, но останавливается в десяти шагах от любимого. Она не любит мужа, но неспособна на измену. Просит Меджнуна почитать стихи, Меджнун запел для Лейли. Поёт о том, что она кажется ему миражом, родником, который лишь грезится путнику, измученному жаждой. Уже нет веры в земное счастье. Вновь Меджнун устремляется в пустыню, а мрачная Лейли возвращается в свой шатёр. Песни о несчастной любви Меджнуна услышал изведавший возвышенное чувство благородный юноша Салам Багдадский. Салам находит Меджнуна и предлагает ему своё служение. Он жаждет услышать песни Меджнуна и просит считать себя одним из приручённых зверей. Ласково приветствуя Салама, Меджнун старается образумить его. Уставший от самого себя ни с кем не уживётся, кроме зверей. Салам молит не отвергать его помощи. Меджнун снисходит к мольбам, но не в силах принять изысканное угощение. Салам утешает Меджнуна. Ведь он и сам пережил подобное чувство, но перегорел; «Когда проходит молодость, огненная печь остывает». Меджнун в ответ называет себя царём царей любви. Любовь — смысл всей его жизни, она необорима, Собеседник пристыжённо умолкает. Несколько дней новые друзья странствуют вместе, но Салам не может жить без сна и хлеба, и вот он прощается с Меджнуном, отправляется в Багдад, «нагрузив память множеством касид».

Лейли подобна кладу, который стережёт змей. Она притворно весела с Ибн-Саламом, но рыдает в одиночестве и, обессилев, падает наземь.

Ибн-Салам заболел. Лекарь восстановил его силы, но Ибн-Салам не слушает советов целителя. Тело, изнурённое «первой болезнью, вторая болезнь передала ветру». Душа Ибн-Салама «избавилась от мирских мучений».

Опечаленная Лейли оплакивает его, хотя и обрела желанную свободу. Но, горюя об ушедшем, в душе она вспоминает любимого. По обычаю арабов Лейли осталась одна в своём шатре, ведь теперь она должна два года сидеть дома, не показывая лица никому. Она избавилась от докучных посетителей, и, увы, теперь у неё есть законный повод для рыданий. Но оплакивает Лейли иное горе — разлуку с любимым. Она молится: «Господи, соедини меня с моим светочем, от огня страданий которого я сгораю!»

В дни листопада с листьев стекают кровавые капли, «лицо сада» желтеет. Лейли заболела. Словно бы с высокого престола упала «в колодец недуга». Она в одиночестве «наглоталась горя» и теперь готова расстаться с душой. Лейли знает одно: Меджнун придёт к её могиле. Прощаясь с матерью, умирающая оставляет Меджнуна на её попечение.

Слезы Меджнуна над могилой Лейли неиссякаемы, словно бы ливень хлынул из тёмных туч. Он кружится в безумной пляске и слагает стихи о вечной разлуке, Но «скоро, скоро, скоро» Аллах соединит его с ушедшей. Ещё только два или три дня прожил Меджнун так, что «смерть лучше той жизни». Он умирает, обнимая могилу возлюбленной. Его истлевшие кости долго охраняют верные волки, Племя Меджнуна узнает о его кончине. Оплакав страдальцев, арабы хоронят его рядом с Лейли и разбивают цветник вокруг могил. Сюда приходят влюблённые, здесь страждущие исцеляются от недугов и печалей.

Что скажете о пересказе?

Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.

Источник

Краткое содержание: Лейли и Меджнун

Действие поэмы происходит в Аравии, где живет главный герой – властитель племени по имени Амир, славящийся своим гостеприимством и щедростью к беднякам. Славой своей он подобен халифу, однако у него не было детей, отчего он был похож на свечу, не дававшую света. Но вот, в один воистину прекрасный день, Аллах услышал молитвы Амира и ниспослал ему прекрасного сына, которого Амир нарек Кейсом, что в переводе с арабского означает «Мерило таланта». Ребенка доверили кормилице, а время наполняло его «молоком нежности». Мальчик, преуспевающий в учебе, учился вместе с несколькими девочками, среди которых была одна, выделявшаяся умом, чистотой души и редчайшей красотой. Звали девочку Лейли, что в переводе означает «Ночь», похожими на ночь были и ее прекрасные локоны. Кейс с Лейли полюбили друг друга чистой взаимной любовью.

Пока другие дети постигали азы арифметики, Кейс и Лейли осваивали букварь любви. Но ведь любовь не утаишь. Поэтому те, кто не испытал в своей жизни любви, прозвали Кейса, изнемогавшего от ее мук, Меджнуном, что переводится как «Безумец». Чтобы избежать сплетен, родственники Лейли спрятали девочку от Меджнуна. В слезах блуждал он по базару и по улицам, напевая газели – песни, похожие на стон, которые он сам сочинил, а вслед ему со всех сторон доносится «Безумец!». Каждое утро Меджнун удаляется в пустыню, ночью же тайком пробирается к дому, в котором живет его любовь, чтобы поцеловать наглухо запертую дверь. Однажды Меджнун вместе сo своими друзьями пришел к шатру возлюбленной. Лейли открыла лицо, сняв покрывало. Меджнун сетует на свою злую судьбу. Боясь козней и интриг завистников, Лейли и Меджнун смотря друг на друга отчужденным взглядом, не догадываясь о том, что злой рок очень скоро отнимет у них даже это.

Отец Меджнуна решает попросить совета у старейшин своего племени. Мудрецы советуют ему отправиться в племя красавицы Лейли и сосватать ее за своего сына. Отец Меджнуна следует совету старейшин, однако отец Лейли его сватовство отвергает. Кейс, хоть и знатного рода, однако безумен, что известно всем вокруг, а брака с безумцем отец Лейли для своей дочери не желает, ибо это не сулит ничего хорошего. Все семейство Меджнуна пытается увещевать его, предлагая ему других прекрасных невест. В ответ на это Меджнун покидает отчий дом. В рваном рубище скитается он по горам и пескам пустыни, бегает по городу, выкрикивая имя любимой. Желая спасти сына, отец решает взять его с собою в хадж – он надеется, что Кейсу поможет поклонение Каабе. Однако все молитвы Меджнуна вовсе не об исцелении себя, а только лишь о счастье возлюбленной Лейли. Недуг его неизлечим.

Тем временем Лейли охватывает отчаяние. Стараясь, чтобы близкие не заметили ее, Лейли поднимается на крышу своего дома и целыми днями глядит на дорогу в надежде, что Меджнун придет к ней. Проходящие мимо люди приветствуют ее строками из стихов Меджнуна, она также отвечает им стихами. Однажды в цветущем саду на прогулке Лейли слышится голос, от которого ее начинают душить рыдания. Голос напевает новую газель: «Меджнун так страдает, а Лейли… В каком саду весеннем гуляет она?». Подруга Лейли, потрясенная тем, как страдает Лейли, делится этим с ее матерью. Отец и мать Лейли в попытке спасти любимую дочь соглашаются выдать ее за богатого молодого человека по имени Ибн-Салам, приняв его сватовство.

Могущественный Науфал прослышал о печалях Меджнуна и преисполнился к бедному безумному страннику состраданием. Он предлагает юноше помощь и приглашает его в свой дом. Меджнун дает обещание запастись терпением и ждать, взяв себя в руки. Обласканный и обогретый новым другом Науфалом, Меджнун веселеет, вместе они пьют вино, и юноша даже обретает славу мудрейшего в собрании мудрецов. Однако время идет, терпение Меджнуна начинает иссякать. Он обращается к Науфалу, говоря, что намерен расстаться с жизнью, если теперь же не увидится с Лейли. Науфал собирает отборное войско, с которым идет в бой на племя Лейли. Он требует выдать девушку ему, однако ему не удается одержать победу в кровопролитном бою, и он возвращается ни с чем. Меджнун падает духом, его сетования усиливаются. Будучи не в силах слушать их и дальше, Науфал во второй раз собирает рать.

В дом отца Лейли является посланник жениха, Ибн-Салама. Он привозит огромный калым – выкуп, множество редких даров из Китая, Таифа и Византии. Играют свадьбу, после которой Ибн-Салам увозит новобрачную к себе. Однако, попытавшись дотронуться до молодой жены, Ибн-Салам получает пощечину. Лейли готова лишить жизни нелюбимого супруга и умереть сама. Ибн-Салам влюблен в нее, поэтому он соглашается довольствоваться лишь лицезрением своей жены. От вестника о замужестве Лейли узнает Меджнун. Также ему становится известно, что Лейли целомудренна и печальна. Смятение охватывает Меджнуна. Его отец мечтает о том, что, быть может, однажды ему удастся раздобыть лекарство, способное исцелить его несчастного сына.

Всматриваясь в черты пришедшего навестить его старика, Меджнун не узнает своего родного отца. Не помнящий даже самого себя не способен вспомнить других. Отец, рыдая, говорит Меджнуну, кто он. Он пытается призвать сына к благоразумию и мужеству, однако Меджнун его не слышит. Отец, преисполненный отчаяния, прощается с безумным обреченным сыном. Спустя некоторое время Меджнуну встречается человек, который напоминает ему о том, что, кроме Лейли, у него есть еще родные и близкие; от него Меджнун узнает о смерти своего отца. Меджнун скорбит, он идет на могилу отца и плачет там день и ночь, каясь и прося прощения у того, кто даровал ему жизнь. Теперь друзья Меджнуна – дикие звери, живущие в пустыне, со стаей хищников он делит приношения тех, кто из любопытства приходит взглянуть на безумца. Он посылает мольбы Всевышнему, небесам и звездам. И вот наступает день, когда он неожиданно получает письмо от возлюбленной Лейли.

Девушка передала послание вестнику, сопроводив его горькими словами о том, что она безумней тысячи Меджнунов. Несчастный читает письмо, где говорится о том, какую жалость испытывает Лейли по отношению к другу детских игр, который из-за нее мучим своим безумием. В послании Лейли заверяет Меджнуна в своем целомудрии и верности, призывает его быть терпеливым, а также оплакивает его отца, словно собственного. Лейли просит Меджнуна не печалиться о том, чтo у него совсем нет друзей, потому что она – его друг. Второпях Меджнун бросается писать ответ на письмо Лейли. Когда Лейли получает ответ, после одного только взгляда на него слезы начинают литься из глаз ее, орошая послание безумца, полное нетерпения, любви, а также упреков и зависти к ее мужу Ибн-Саламу, которого Меджнун называет счастливцем хотя бы потому уже, чтo у него есть возможность видеть eе, свою жену. Меджнун пишет, что для него нет лекарства, никакой бальзам не в силах исцелить его, но, если с Лейли все в порядке, то печалиться не о чем.

В пустыню к Меджнуну приходить его дядя по имени Селим Амирит, чтобы навестить племянника. Опасаясь диких зверей, окружающих Меджнуна, дядя приветствует его, держась на расстоянии. Он приносит отшельнику еду и одежды, однако вся снедь достается стае зверей, потому что сам Меджнун употребляет в пищу только травы. Селим пытается угодить племяннику, рассказав тому притчу, восхваляющую отшельника, напоминающего Меджнуна. Меджнун обрадован тем, что дядя понимает его, он расспрашивает Селима о друзьях, спрашивает, как их дела, интересуется здоровьем матери, говорит, что жаждет видеть лицо, полное благородства. Почувствовав, что племянник любит свою мать, дядя Селим приводит ее к нему.

Лейли постигает череда несчастий, подобно змеиному хвосту, она тянется за ней. Ее муж, оплакивающий свою незавидную участь, стережет жену. Он старается угодить жене, приласкать ее, но она с ним холодна и всегда сурова. Как-то в их дом приходит старец, который рассказывает им о судьбе безумца, «блуждающего по оазисам и кричащего, как глашатай, призывая свою возлюбленную». От рыданий гибкий стан Лейли стал тоньше тростника. Она посылает старца за Меджнуном, одарив его своими жемчужными серьгами.

Дикие звери, словно сокровище, охраняют странника, лежащего у подножия горы, обступив его со всех сторон. Меджнун заметил идущего к нему старца еще издалека и сам устремился ему навстречу, как ребенок к молоку. Наконец-то Всевышний услышал его молитвы, в пальмовой роще ему обещано свидание с любимой. Меджнун чувствует себя подобно тому, кто, мучимый жаждой, не в силах удалиться от Евфрата, или ветру, который не в силах бороться с амброй. Он сидит в условленном месте в розе под пальмой в ожидании Лейли. И вот появляется она в сопровождении старца. Она приближается, но в десяти шагах от любимого останавливается. Хоть в ней и нет любви к супругу, но на измену она неспособна. Лейли обращается к Меджнуну с просьбой почитать ей стихи. Меджнун начинает петь для нее. Он поет о том, что она напоминает ему мираж – родник, который пригрезился измученному жаждой путнику. Он больше не верит в возможность земного счастья. После Меджнун вновь возвращается в свою пустыню, а опустошенная Лейли – в свой шатер.

Благородный юноша по имени Салам Багдадский, которому было ведомо высокое чувство любви, услышал любовные песни Меджнуна. Он нашел безумного отшельника и предложил ему свое служение, попросив считать его одним из стаи прирученных Меджнуном диких зверей. Саламу не терпится услышать песни Меджнуна о несчастной любви. Отшельник ласково приветствует молодого человека и пытается его образумить, объясняя, что тот, кто устал даже от самого себя, не может ужиться с кем-либо, кроме стаи диких зверей. Салам умоляет Меджнуна не отвергать помощи, которую он может предложить. Тогда Меджнун решается снизойти к мольбам Салама, однако отказывается от изысканных яств, которые Салам принес ему. Салам говорит Меджнуну слова утешения, рассказывает, что и сам он в прошлом пережил чувства, подобные чувствам Меджнуна, но страсти оставили его. Салам сравнивает уход молодости с тем, как остывает огненная печь.

Меджнун отвечает, что он – царь царей любви. Он говорит Саламу о том, что любовь – необорима, и что только любовь является смыслом всего его существования. Собеседник Меджнуна пристыжен, он умолкает. Несколько дней Салам и Меджнун проводят вместе, странствуя, однако Салам понимает, что он не в силах жить без хлеба и без сна. Он прощается с Меджнуном и устремляется обратно в Багдад, заполнив свою память великим множеством касид.

Лейли и ее муж подобны кладу и змею, его стерегущему. Лейли притворяется веселой и жизнерадостной, когда находится вместе с Ибн-Саламом, а когда рядом с ней никого нет, она предается рыданиям, погружаясь в них до того момента, пока не падает наземь, обессиленная.

Однажды мужа ее, Ибн-Салама, подкосил недуг. Пришедший лекарь помог ему восстановить силы, однако Ибн-Салам не захотел слушать советов лекаря. Первая болезнь изнурила тело Ибн-Салама, а вторая – передала его тело ветру. Душа супруга Лейли покинула телесное бремя, оставив в нем все мирские мучения.

Скорбящая Лейли оплакивает усопшего супруга, хотя теперь она свободна, ведь она мечтала об этом. Горюя и печалясь об ушедшем, в глубине сердца Лейли предается воспоминаниям о любимом. Обычай арабов предписывает вдове оставаться в своем шатре и сидеть дома в течение двух лет, не открывая никому своего лица. Докучные посетители больше не беспокоят ее, и теперь у нее, увы, появился вполне законный повод обливаться слезами день и ночь. Но Лейли рыдает не по мужу, она оплакивает совсем другое несчастье – разлуку со своим единственным любимым, длящуюся вот уже всю ее жизнь. Она взывает к Всевышнему, умоляя соединить ее с ее светочем, огонь которого сжигает ее дотла.

Пришло время листопада. Лик некогда цветущего сада у дома Лейли начал желтеть, а с листьев стали стекать кровавые капли. Лейли свалила болезнь – словно с какого-то высокого престола она упала в глубокий колодец недуга. Ее одиночество опостылело ей, она вдоволь наглоталась горя, и теперь она как никогда готова расстаться со своей измученной душой. В одном она не сомневается: она знает, что ее любимый придет на ее могилу. Прощаясь со своей матерью перед уходом в иной мир, Лейли поручает ей взять на попечение Меджнуна.

Безутешный Меджнун проливает неиссякаемые слезы над могилой своей любимой, его горе не смолкает, словно ливень, хлынувший из черной грозовой тучи. В своей безумной пляске кружится он, слагая свои стихи о вечной нескончаемой разлуке. Но он верит, что скоро волею Аллаха он соединится с безвременно ушедшей Лейли. Лишь несколько дней прожил Меджнун, ожидая смерти, избавительницы от страданий этой жизни. Он умирает, продолжая обнимать могилу свой возлюбленной. Стая верных волков еще долго стережет его истлевшие кости. До племени Меджнуна доходит известие о его кончине. Арабы хоронят Меджнуна рядом с Лейли, оплакав обоих страдальцев. Вокруг их могил разбивают красивый цветник, куда впоследствии приходят все влюбленные, в также все страждущие, которые исцеляются здесь от всех своих недугов и печалей.

Краткое содержание романа «Лейли и Меджнун» пересказала Осипова А. С.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Лейли и Меджнун». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *