лузофонная страна что это такое

Лузофоны

Лузофоны (от лат. Lusitania — римская провинция Лузитания, античное название Португалии и др.-греч. φωνή «звук») — в широком смысле португалоязычное население планеты: Бразилии, Португалии, Анголы, Мозамбика, Восточного Тимора, и др. Лузофония — это продукт пятисотлетней Португальской колониальной империи. Под лузофонами могут пониматься как носители португальского языка как родного, так и люди, пользующиеся или владеющие им в той или иной степени. К последней группе относятся коренные народы банту в различных африканских странах, коренное население Тимора, Макао и др. регионов мира, а также иммигранты из других стран в Португалии и Бразилии. Общая оценка численности — около 220 млн чел, из них в Бразилии около 190 млн.

См. также

лузофонная страна что это такое. Смотреть фото лузофонная страна что это такое. Смотреть картинку лузофонная страна что это такое. Картинка про лузофонная страна что это такое. Фото лузофонная страна что это такое

Полезное

Смотреть что такое «Лузофоны» в других словарях:

Лузофония — Лузофоны (от греч. лузос «лузитанский», то есть относящийся к римской провинции Лузитания античное название Португалии и фонос «звук») в широком смысле португалоязычное население планеты: Бразилии, Португалии, Анголы, Мозамбика, Восточного… … Википедия

Португальский язык — Самоназвание: Português европейское произношение [puɾtu geʃ] бразильское произношение [poɾtu gejs] … Википедия

Народы мира — Ниже приводится список народов, упорядоченных на основе языковой генетической классификации. Содержание 1 Список семей народов 2 Палеоевропейские на … Википедия

Лузитания (римская провинция) — Карта Лузитании Лузитания (лат. Lusitania) древнеримская провинция, располагалась на большей части территории сегодняшней Португалии и юго западной Испании (части нынеш … Википедия

Лузитания — У этого термина существуют и другие значения, см. Лузитания (значения). Карта Лузитании Лузитания ( … Википедия

Англофоны — Страны, где английский язык является официальным Англофоны (англ. Anglophone, от греч. анг … Википедия

Франкофоны — Распространённость французского языка Франкофоны (лат. francus «франкский, французский» и др. греч … Википедия

Франкофония — – территория всех стран, население которых говорит на французском языке. Ср. лузофоны – португалоязычные … Языковые контакты: краткий словарь

Источник

«Это недопустимо для страны НАТО»: в Португалии заявили, что ВМС «находятся на грани коллапса»

лузофонная страна что это такое. Смотреть фото лузофонная страна что это такое. Смотреть картинку лузофонная страна что это такое. Картинка про лузофонная страна что это такое. Фото лузофонная страна что это такое

Отмечается, что страна входит в состав НАТО, при этом о реальном вкладе в обеспечение безопасности теперь можно говорить в большей степени формально. В англоязычном издании Portugal Resident обозреватель пишет о том, что ВМС Португалии «находятся на грани коллапса».

Из материала обозревательницы Н.Донн:

Речь идёт о головном корабле одноимённого класса, который эксплуатируется с января 1991 года. Это фрегат со стандартным водоизмещением около 2800 т. Он был построен в Германии. Длина корабля около 116 м, осадка – 6,2 м.

Португальские СМИ отмечают, что чем больше корабль будет находиться на якоре, тем труднее будет его отремонтировать и тем больше средств придётся на такое ремонт потратить.

Из материала Н.Донн:

На данный момент в составе португальских ВМС лишь один фрегат признаётся боеспособным. Это Álvares Cabral, который относится к упомянутому выше классу «Васко да Гама». Фрегат «Бартоломеу Диаш» должен был выйти в море после ремонта на верфи, но сроки перенесены. Дело в том, что во время маневрирования его протаранил буксир непосредственно в акватории, которая верфи и принадлежит. Фрегат «Франсишку де Алмейда» находится на верфи в Нидерландах. Причём, как пишут португальские СМИ, голландцы который месяц подряд заявляют, что стадия ремонта «финальная».

Экс-начальник штаба ВМС Португалии М.Фрагозо:

При этом добавляется, что даже если допустить, что официальный Лиссабон существенно увеличит финансирование на ремонт и модернизацию боевых кораблей, то проблему всё равно не решить в короткие сроки, так как Португалия испытывает острую нехватку специалистов судоремонтного дела. Из-за этого корабли приходится транспортировать на верфи других стран.

Отмечено, что в целом такая ситуация недопустима для страны НАТО.

Источник

Лузофонная страна что это такое

Библиографическая ссылка на статью:
Чугунов А.Н. Разница в произношении слов и звуков в разных португалоязычных странах // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 4 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2016/04/14603 (дата обращения: 08.12.2021).

В португальском языке существуют разные версии произношения некоторых слов или звуков, таким образом можно разделить португалоязычные страны на две самые крупные территориальные группы: Бразилия и Португалия.

Португальский язык – один из наиболее распространенных языков европы. Он является особым языком романской группы с XIII века. Современный португальский язык формируется к XVI веку. Португальский язык является государственным языком Португалии и 8 бывших колоний этой страны, а именно Бразилия, Ангола, Кабо-Верде, Мозамбик, Макао, Гвинеи-Бисау, Восточный Тимор, Сан-Томе и Принсипи. Общая численность населений этих стран более 230 миллион человек. Португалоязычные страны называются лузофонными, а сами носители языка – лузофонами, lusófono.

В связи с тем, что португальский язык может сильно варьироваться, правительство Португалии согласует с другими странами некоторые произношения и написания. Бразильский португальский – языковой вариант португальского языка, который используется в Бразилии.

Существуют разные варианты португальского языка (европейский, африканский, азиатский), эти варианты оцениваются по-разному. Эти различия не сильно велики, однако заметны они на всех уровнях, в особенности в фонетическом плане. С середины ХХ века бразильский португальский становится «лидирующим» среди других вариантов португальского языка. Большинство научных изданий на португальском языке используют именно его. Произошло это по причине того, что Бразилия большая страна и население Бразилии уже превысило 200 миллионов человек, что почти в 20 раз превышает население Португалии (10 миллионов).

Официальным языком Бразилии является португальский язык. Им владеет подавляющее население страны (191 миллион на 2009 год), за исключением некоторых индейцев из неконтактных племён. Он используется в школах, газетах, новостях и среди жителей.

Португальский язык в Бразилии обрел новые качества, в фонетике, словах, письменности, что позволяет говорить о существовании бразильского португальского. Однако и внутри Бразилии есть много различий в языке. Данная ситуация с различиями между языковыми вариантами Бразилии и Португалии и внутри Бразилии может быть сравнима с ситуацией между американским и британским вариантами английского языка.

Так откуда взялась огромная разница в произношении одного языка? В 1500 году Бразилия попала в колониальную зависимость от Португалии. Португальцы осваивали там земли, захватывали людей в рабство и, соответственно навязывали свой язык (явление субстрат). Но на тот момент, в Бразилии уже был язык «тупи» аборигенов-индейцев. Языки начали смешиваться и уже на тот момент начала появляться разница в произношении. Позже, в Бразилию начали приплывать тысячи кораблей с чернокожими африканцами. После того, как Бразилия обрела независимость в 1822 году, туда стали мигрировать люди из европейских стран, что тоже оказало свое воздействие на нынешний бразильский португальский.

Бразильский вариант написания слов различается в португальском и в других лузофонных странах. Например, в португальском языке в словах, в которых присутствуют буквосочетания cc, cç, ct, pc, pç, pt буквы c или p не произносятся, но пишутся, а в бразильском в этих же случаях эти буквы опускаются (ПП acção — ПБ ação; ПП óptimo — ПБ ótimo). Другое отличие состоит в разном написании [] перед e и i. В ПП этот звук более предпочтительно выражать буквой g, а в ПБ — j (beringela — berinjela) [1].

К тому же, в Португалии слова и звуки часто «глотают», они произносят слова быстро, бегло. В Бразилии же наоборот: произношение более плавное и внятное, звуки не пропадают, а наоборот вытягиваются. Рассмотрим это на примере трех слов: еsperança (надежда), pedaço (кусочек), menino (мальчик). Произношение в Бразилии: еsperança – эсперанса; pedaço – педасу; menino – менину. Произношении в Португалии: еsperança – эспранса; pedaço – пдасу; menino – мнину [2].

Произношение «R». Произношение этой буквы очень характерно своими вариациями и для одной и для второй страны. В большинстве случаев, в Бразилии R произносится как нечто среднее между «Х» и «Р», иными словами, этот звук мягок, Х произносится мягко (удвоенное RR напоминает «ГГ», как будто украинская Г). В остальных случаях R произносится как обычная Р, только мягче чем в русском. В Португалии же наоборот, звук RR больше похож на рычание и звучит как РРР. Например: resultado – результат; carro – машина. Произношение в Бразилии: resultado – хезултаду; carro – каггу. Произношение в Португалии: resultado – ррезултаду; carro – карру [2].

Произношение буквы «L». Произношение буквы «L» после гласной буквы также различно в этих двух странах. В Бразилии это произносится, как «У» (исключительно в случаях если «L» после гласной буквы перед согласным или в конце слова). В Португалии во всех случаях «L» не меняет своего произношения и произносится как «Л». Например: Mal – плохо; Brasil – Бразилия; Portugal – Португалия. Произношение в Бразилии: Mal – мау; Brasil – бразиу; Portugal – португау. Произношение в Португалии: Mal – мал; Brasil – бразил; Portugal – португал [2].

Произношение «QUE». В Бразилии, в отличии от России, нет звука «Ы», поэтому «QUE» они произносят как «КЕ». В Португалии же «QUE» произносится как «КЫ». Например: queijo – сыр. Произношение в Бразилии: queijo – кейжу. Произношение в Португалии: queijo – кыйж [2].

Произношение «Z». В Португалии «Z» в середине слова перед согласной и в конце слова немного шипит, буква практически превращается в «Ш». В Бразилии же, Z обычно остается звонкой, иногда приобретает еле слышную краткую, короткую «й» перед собой или превращается в «С». В начале слова и перед согласной Z произносится как «З» и в Бразилии и Португалии. Например: luz – свет. Произношение в Бразилии: luz – луйз. Произношение в Португалии: luz – луш [2].

Основная отличительная и самая яркая фонетическая черта в этих двух регионах это произношение «DE», «DI» и «TE», «TI». В Бразилии эти звуки приобретают совершенно различные от европейского португальского звуки, превращаясь в звуки «Дж» («DE», «DI»), как английская «G», и «Ч» («TE», «TI»). В то время как в Португалии, эти звуки произносятся четко и твердо. Например: Bom dia – доброе утро. Произношении в Бразилии: Bom dia – бом джиа. Произношение в Португалии: Bom dia – бом диа [2].

Произношение «S». Следующаяй яркая характеристика португальского европейского является отличающееся от бразильского произношение некоторых букв. В Бразилии произношение с оттенками шипения (шипящее) характерно только для нескольких регионов, например Рио-де-Жанейро, в остальных случаях произносим, как обычную английскую «S» или точно так же, как русскую «С». В то время как в португальском европейском действуют другие правила относительно этой буквы. В конце слова и в середине слова в сочетаниях «ST» «SP» «SK», мы произносим как «Ш» («ШТ», «ШП», «ШК»). Также, как ни странно, буква «S» может произноситься как «Ж» в случае если она стоит перед звонкими согласными.

Для обоих регионов характерно произношение звука «З», когда «S» находится между двумя гласными. Например: mais – больше. Произношение в Бразилии: mais – майс. Произношение в Португалии: mais – майш [2].

Но и в самой Бразилии язык может изменяться, ввиду его диалектов. Это географический фактор. Например, приведенный выше пример с буквой «S». Диалект Рио-де-Жанейро (кариока): Буква S, s перед согласной в середине слова и на конце слова произносится как русское «Щ». Диалект остальной части Бразилии: Буква «S, s» в середине слова перед согласной и на конце слова произносится как русская «С». Еще один яркий пример, что в Рио-де-Жанейро вставляют звук «i» в слово.

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока):

Диалект остальной части Бразилии:

bastante – bastante [3].

Это явление не является особенностью Бразилии, во всех языках существует такая дифференциация. Языковая раздробленность была состоянием человечества во времена его возникновения, и такое состояние обнаруживается у отсталых народов даже в новое время. Н. Н. Миклухо-Маклай, побывав в 1871 г. на северо-восточном берегу Новой Гвинеи, писал: «Почти в каждой деревне Берега Маклая свое наречие. В деревнях, отстоящих на четверть часа ходьбы друг от друга, имеется уже несколько различных слов для обозначения одних и тех же предметов; жители деревень, находящихся на расстоянии часа ходьбы одна от другой, говорят иногда на столь различных наречиях, что почти не понимают друг друга» [4].

Также на этом сказалось большое влияние других языков в Бразилии и заимствование из них новых слов. Как правило, заимствования принимаются как средство обозначения новых явлений и выражений, до определенного момента не имеющих аналогов в принимающем языке. Также заимствованные слова могут накладываться на уже имеющиеся лексические единицы, обозначающие те или иные явления [5].

На наглядных примерах мы убедились, что в разных странах фонетика одного языка может сильно варьироваться, как в Бразилии и Португалии. Основные причины этому могут быть захват государства в колониальную зависимость. Вследствие этого происходит смешение языков: язык, на котором говорит захваченное государство, подавляется под воздействием государства-захватчика, как это было с Бразилией. Также, на язык могут влиять и другие факторы, один из них это большой поток иноязычных мигрантов. Культуры смешиваются, язык мигрантов влияет на язык государства, в которое они мигрировали. Соответственно, данные явления должны быть учтены при обучении португальскому языку [6].

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Источник

Франкофония

лузофонная страна что это такое. Смотреть фото лузофонная страна что это такое. Смотреть картинку лузофонная страна что это такое. Картинка про лузофонная страна что это такое. Фото лузофонная страна что это такое

лузофонная страна что это такое. Смотреть фото лузофонная страна что это такое. Смотреть картинку лузофонная страна что это такое. Картинка про лузофонная страна что это такое. Фото лузофонная страна что это такое

лузофонная страна что это такое. Смотреть фото лузофонная страна что это такое. Смотреть картинку лузофонная страна что это такое. Картинка про лузофонная страна что это такое. Фото лузофонная страна что это такое

56 государств-членов
3 ассоциированых члена
14 наблюдателей

лузофонная страна что это такое. Смотреть фото лузофонная страна что это такое. Смотреть картинку лузофонная страна что это такое. Картинка про лузофонная страна что это такое. Фото лузофонная страна что это такое

лузофонная страна что это такое. Смотреть фото лузофонная страна что это такое. Смотреть картинку лузофонная страна что это такое. Картинка про лузофонная страна что это такое. Фото лузофонная страна что это такое

лузофонная страна что это такое. Смотреть фото лузофонная страна что это такое. Смотреть картинку лузофонная страна что это такое. Картинка про лузофонная страна что это такое. Фото лузофонная страна что это такое

лузофонная страна что это такое. Смотреть фото лузофонная страна что это такое. Смотреть картинку лузофонная страна что это такое. Картинка про лузофонная страна что это такое. Фото лузофонная страна что это такое

Содержание

История организации

Впервые термин «франкофония» был употреблен в 1880 году французским географом Онезимом Реклю, который в своей научной классификации жителей планеты решил исходить от языка, на котором они говорят. Вплоть до официального учреждения франкофонии как международного института это понятие обозначало географические территории, где распространен французский язык, или совокупность людей, говорящих по-французски. В 1968 г. слово «франкофония» входит в словари, где получает два основных значения:

1. говорить по-французски, «быть франкофоном»;

2. сообщество, состоящее из народов, говорящих на французском языке.

Сейчас термином «Франкофония» обозначают международную межправительственную организацию.

Статистические данные, представляющие число франкофонов, разнятся. Это объясняется тем фактом, что существует несколько уровней франкофонии: во-первых, принимаются во внимание жители стран, где французский язык является единственным официальным языком, или сосуществует с другими официальными языками. Следом идут жители тех стран, которые выбрали французский языком коммуникаций параллельно с языком своей страны: это вариант многих африканских стран. Третья категория представлена людьми, которые пользуются французским языком как инструментом культуры — в этих странах язык изучают дополнительно по выбору в системе среднего и высшего образования как, например, в странах Магриба, Египте, Бразилии, Аргентине, Польше, России и др.

В 1958—1960 годах Франция предоставила независимость большей части своих африканских колоний. И уже в начале 1960-х гг. такие лидеры бывших колоний, как Л. С. Сенгор (Сенегал), А. Диори (Нигер), Х. Бургиба (Тунис), а также Н. Сианук (Камбоджа) начали предлагать проекты по сохранению солидарности и прочных связей с бывшей метрополией. Если, например, Сенгору такой проект казался «обращенным к культурным и лингвистическим вопросам» (он заявлял: «На развалинах колониализма мы нашли этот удивительный инструмент — французский язык»), то Бургиба выступал за регулярные переговоры между франкофонными странами.

Президент Франции Ш. де Голль посчитал преждевременными такие предложения, однако идеи африканских лидеров становились все популярнее, и ещё найдут свое воплощение на первом Саммите Франкофонии (1986 г.). Необходимо сказать, что французский язык, несмотря на официальный статус в большинстве бывших африканских колоний, мало распространен там в повседневном общении. Однако не случайно лидеры именно этих государств были инициаторами создания Франкофонии: французский язык играет в этих странах огромную роль. Этот язык применяется в сфере административного управления, имеет то или иное распространение в образовательной сфере, является языком политических элит, интеллигенции, большая часть современной прессы выходила и выходит здесь на французском языке. Кроме того, этот язык является как бы способом интеграции объединения множества мелких этнических и племенных групп внутри стран. Французский — язык международного общения этих африканских государств. Но самое важное то, что, развивая сотрудничество с Францией и другими богатыми франкофонными странами Севера (Швейцария, Бельгия, Канада), страны Африки хотели разрешить свои экономические проблемы, получить «доступ к модернизации». Если последний фактор в наибольшей степени касается Африки, то остальные справедливы и для других франкофонных государств Юга.

Франкофония, возникшая на пространстве бывшей колониальной империи Франции, часто сравнивается с Содружеством. Однако сама Франкофония с самого начала позиционировала себя как противовес данному объединению. Французские исследователи считают, что «Французская империя… оставила глубокий след в бывших колониях», выражающийся в особенностях административной системы и «в культурном и лингвистическом распространении французского языка». Известно, что Франция, в отличие от Великобритании, применяла прямой способ управления колониями. Именно такое политическое и культурное наследие позволило сделать французский язык средством установления взаимодействия между разнообразными культурами. В отличие от Содружества, Франкофония базируется на общности языкового и культурного наследия, а не на факте принадлежности членов к бывшей колониальной империи, и «опасается… обращаться к колониальному прошлому», что делает ее «гораздо более открытой» для вступления. Именно поэтому Франкофония может расширяться и именно в нее, а не в Содружество, вступают новые и новые страны (в том числе не входившие во Французскую колониальную империю: например, Гвинея-Бисау, Греция, Молдавия). При этом весьма либеральные условия вступления и факт присоединения многих нефранкофонных стран можно интерпретировать и как воплощение риторики по защите культурного разнообразия (Содружество ассоциируется с унификацией), и превалирования геополитического фактора над формально-лингвистическим. С другой стороны, Франкофония задумывалась и не как экономическое объединение, становящееся наднациональным (например, ЕС) и стирающее культурную идентичность. Франкофония соединяет призывы к активной культурной идентификации и необходимость интеграции, и в этом одно из ее преимуществ. Однако есть и мнения, что Франкофония является «плохо завуалированным культурным империализмом».

На начальном этапе в сотрудничестве франкофонных стран преобладал культурный фактор. Так, в 1960 г. была создана Конференция министров национального образования франкофонных государств (CONFEMEN), первый из официальных институтов Франкофонии. Он является «форумом по информации, разработке решений и сотрудничеству» и сейчас функционирует в тесной взаимосвязи с МОФ. В 1961 г. была создана Ассоциация университетов, использующих полностью или частично французский язык (AUPELF), сейчас имеющая статус Агентства университетов Франкофонии. В 1967 г. была создана Международная ассоциация депутатов французского языка (AIPLF), сейчас являющаяся Парламентской ассамблеей Франкофонии (APF). Знаменательно то, что если создавалась она «представителями пространства Франкофонии, желающими участвовать в распространении французского языка», то в 1997 г. ее комиссии вели деятельность в областях «сотрудничества и развития, образования, коммуникаций и культурной деятельности, политики и управления, парламентской деятельности», а в настоящее время «она участвует в становлении и усилении демократических институтов», организует «межпарламентское сотрудничество», деятельность в области «мира, демократии и прав человека». Таким образом, произошла существенная политизация и расширение функций данной организации. В 1969 г. была создана Конференция министров молодежи и спорта (CONFEJES), которая с 1985 г. организует Игры Франкофонии в форме встреч спортсменов. На протяжении дальнейшей истории Франкофонии создавались и другие культурные организации. Например, с 1984 г. функционирует TV5, спутниковый канал, работающий 24 часа в сутки и имеющий мировое вещание; сегодня имеет статус оператора Франкофонии. Такие СМИ на французском языке, пропагандирующие западные ценности, оказывают существенное модернизирующее влияние на общества франкофонных стран, в том числе тех, где имеет место арабизация и рост исламского фундаментализма (например, Алжир). В 1989 г. был создан Международный университет французского языка для развития Африки (Университет Сенгора в Александрии). Он имеет важное значение для подготовки высокопрофессиональных специалистов в области развития (что уже само про себе представляет и политическое, и экономическое значение).

Однако с 1970-х гг. начинается качественно новый этап развития Франкофонии. В 1969 г. была проведена первая конференция франкофонных государств в Ниамее (Нигер). С 20 марта 1970 г. начинается история институциональной Франкофонии, т. е. принципиально новый уровень координационных усилий государств-членов: было создано Агентство по культурному и техническому сотрудничеству (ACCT). Его проект был разработан Общей Афро-Малагасийской Организацией (OCAM), Хартия ACCT была подписана в Ниамее 21 государством. То, что Агентство было создано лишь в 1970 г., можно объяснить тем, что Франция опасалась «имиджа колонизаторов», даже при том, что идеи подобной организации выдвигались именно лидерами бывших колоний. Сотрудничество в начале в велось в основном в технической сфере. Однако необходимо было придать Франкофонии большую значимость в политических и экономических делах. Л. С. Сенгор выступал за проведение Саммита Франкофонии. В 1973 г. в Париже впервые состоялся франко-африканский саммит (то есть не присутствовали Канада и Квебек из-за напряженности между Парижем и Оттавой по вопросу о возможности признания Квебека государством-участником). С 1986 г. проводятся Саммиты Франкофонии, на которых присутствуют все государства-члены, затрагиваются важнейшие политические и экономические вопросы, принимаются программы по сотрудничеству, решатся вопросы о присоединении новых членов. В работе Саммитов участвуют государства с 4 статусами: полноправные члены, регионы, ассоциированные государства, наблюдатели; предусмотрен также статус «специального гостя» для территорий, не имеющих государственного статуса, но участвующих в Саммитах и в каких-либо программах Организации (например, это Валь-д’Аоста, Луизиана, Каталония). Безусловно, широкий круг статусов способствует увеличению числа государств, так или иначе участвующих в деятельности Франкофонии, уважающих французскую культуру и язык как альтернативный английскому способ международного общения. Все это повышает международное влияние Франкофонии.

Первый Саммит прошел в Париже в 1986 г. На Саммит прибыли главы государств и правительств 41 франкофонного государства, основная цель состояла в определении главных направлений совместной деятельности. Были выработаны 28 практических решений в рамках трех стратегических направлений: 1) «постоянное согласование действий, позволяющее играть реальную роль в мировом равновесии»; 2) «французский язык, способ прогресса и модернизации» 3) «учреждение конкретных и активных программ». Стремление играть важную роль в международных отношениях и «мировом равновесии» является, безусловно, больше политическим и экономическим, нежели культурным, направлением развития, не исключающим даже деятельность в сфере безопасности. Французский язык теперь рассматривается не как исключительно культурный вектор, а связывается с такими политическими и экономическими категориями, как «прогресс» и «модернизация». Установление же конкретных программ позволяет говорить о переходе от деклараций к реальным действиям.

На втором Саммите в Квебеке (Канада, 1987) происходила дальнейшая институционализация Франкофонии; произошло усиление ее экономической роли: был создан Деловой форум Франкофонии (Forum francophone des affaires). Франкофония заявила о себе как об акторе мировой политики: были приняты резолюции по важнейшим международным сюжетам (ситуация в Чаде, Ливане, на Ближнем Востоке; экономическая ситуация в мире, окружающая среда).

Третий Саммит в Дакаре (Сенегал, 1989) важен в контексте начала диалога Север-Юг в рамках Франкофонии. Было принято решение, воплощавшее в себе не обещания, а реальную помощь Африке: Ф. Миттеран предложил списать долг в 16 млрд франков 35 африканским государствам.

Диалог Север-Юг был продолжен на Саммите в Chaillot (Франция, 1991): развитые страны провозгласили в качестве условия экономической помощи необходимость демократизации африканских режимов, развивающиеся же настаивали на невозможности самих демократических преобразований без экономической помощи. Таким образом, экономическое и политическое измерения деятельности Франкофонии переплетаются и продолжают активизироваться.

На Саммите в Маврикии (1993) было принято несколько важных политических и экономических решений. Касательно политической сферы, обсуждались 2 сюжета: «Права человека и развитие», «единство в многообразии». Решения по этим вопросам позволили Франкофонии утвердиться в качестве заметного участника международных отношений. Примечательно высказывание премьер-министра Маврикия Анерада Жюгно: «Франкофония не может… оставаться на оборонительных позициях до того момента, когда сложится консенсус по поводу необходимости более сильного присутствия нашего сообщества в политической и дипломатической сферах. Мы должны принять меры, чтобы ясно сообщить миру и дать понять роль, которую мы… собираемся играть. Пришел час для Франкофонии утвердиться как реальной силе… для достижения мира на Земле». Были приняты резолюции на тему мира и демократии, в которых подчеркивалась важность деятельности по поддержанию мира с помощью механизмов ООН. На Саммите было признано, что «экономика является одним из неотделимых элементов культуры народов», что знаменует установление связи между культурным и экономическим векторами деятельности Франкофонии. Были разработаны основные параметры экономического сотрудничества между членами, в т. ч. в рамках ГАТТ.

На Саммите в Котону (Бенин, 1995) произошли важные изменения политического, экономического, институционального характера. Новый президент Франции Ж. Ширак выступил за придание Организации качественно нового политического измерения; был принят ряд политических резолюций. Важным фактом для усиления политической значимости Франкофонии явилось учреждение должности Генерального Секретаря, получившего большую часть политических функций и ответственного за деятельность всей Организации, что устранило двойственность функций некоторых органов и укрепило всю Франкофонию. ACCT стала Агентством Франкофонии во главе с Генеральным Администратором, ответственным перед Генеральным Секретарем, и приобрела роль главного оператора Франкофонии. Внимание на Саммите также уделили таким важным экономическим вопросам, как «региональное экономическое сотрудничество и интеграция, поддержка частных предприятий и партнерства предприятий и действия, благоприятствующие усилению экономии».

Саммит в Ханое (Вьетнам, 1997) стал одним из самых важных в истории Организации. Первым Генеральным Секретарем, с целью придания Франкофонии «ее полного политического измерения», стал Бутрос Бутрос Гали (большое значение имеет сама личность, т. к. Бутрос Гали являлся Генеральным Секретарем ООН и поэтому априори имеет определенный политический вес и опыт). Существенно усиливается значение Франкофонии в международных отношениях в мировом масштабе; с этого Саммита она «сможет действовать для того, чтобы планета не испытала разрушительных эффектов унифицированной культуры». Очевидно, что усиливается ее неприятие мирового доминирования английского языка. Важно отметить и то, что на данном Саммите обсуждались проблемы предотвращения конфликтов в государствах-членах (сфера безопасности), Организация также включилась в деятельность мирового сообщества по обеспечению прав человека (юридическая сфера). Что касается экономического сотрудничества, то к этому периоду, несмотря на многочисленные политические решения, не удалось добиться значимых результатов. Сказывались и сказываются как объективные причины (очень большое разнообразие стран Франкофонии как в географическом, так и в социально-экономическом плане, слабость экономических контактов Север-Юг), так и субъективные (нежелание инвестировать в страны Юга, «афропессимизм» европейских компаний). Однако в настоящее время можно констатировать, что экономическое пространство Франкофонии добилось существенных успехов в реализации многих проектов, совершенствовании экономических отношений между Севером и Югом.

В ноябре 2002 г. Международный симпозиум (Бамако, Мали) об итогах опыта демократии, правах и свободах на пространстве Франкофонии принял важнейший документ, касающийся демократии, прав человека, их защиты, — Декларацию Бамако. Этот шаг явился важнейшим показателем участия Франкофонии в международной политической и юридической жизни. На Десятом Саммите в Уагадугу (Буркина Фасо, 2004) были приняты два очень значимых документа: Декларация Уагадугу (основная идея — «единое пространство для долговременного развития», будет рассмотрена ниже в контексте политических вопросов) и «Стратегический десятилетний план» (2005—2014), являющийся выражением серьёзности целей Франкофонии, ее способности вырабатывать долговременные стратегии развития и приоритетные направления конкретной деятельности. Был принят ряд политических решений (ситуация в Кот-д’Ивуаре, на Ближнем Востоке); было уделено внимание информационному сообществу (что также является одним из приоритетов деятельности Франкофонии).

Одиннадцатый Саммит Франкофонии пройдет в Бухаресте (Румыния) в 2006 г., его темой станет «Образование и новые информационные технологии».

В Антананариву (Мадагаскар) 23 ноября 2005 г. Конференция министров Франкофонии приняла новую Хартию Франкофонии, установившую новое название организации — Международная Организация Франкофония (МОФ). На протяжении своего развития объединение превратилась из исключительно культурного в организацию, претендующую на существенное влияние в международных отношениях, в частности, в сферах политики, экономики, безопасности, информационных технологий, что, в свою очередь совмещается с активной культурной деятельностью. Франкофония приняла ряд важных решений и документов в этих областях и составила стратегию своего будущего развития.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *