маг сомерсет моэм о чем

Рецензии на книгу «Маг» Сомерсет Моэм

маг сомерсет моэм о чем. Смотреть фото маг сомерсет моэм о чем. Смотреть картинку маг сомерсет моэм о чем. Картинка про маг сомерсет моэм о чем. Фото маг сомерсет моэм о чем


Выдержка из плана-конспекта лекции профессора, доктора филологических наук В.М.Тёткиной. (прим: Документ был брошен в горящий камин, но сохранился то ли поскольку «рукописи не горят», то ли потому, что младший лаборант сделал резервную копию жёсткого диска в надежде получить доступ к диссертации завкафа).

Тема лекции: Значение Оливера Хаддо в мировой литературе

Цель лекции: Разобраться, была ли у Сомерсета Моэма возможность альтернативного сюжета с сохранением жизни Маргарет:

Задачи:
Образовательная: Введение в готико-литературоведение
Воспитательная: Нравственное воспитание читателей на примерах персонажей романа «Маг»
Развивающая: Приобщение к мировой культуре и наследию Парацельса
Тип занятия: Открытый, с приглашением специальных гостей. Участники…

Выдержка из аудиозаписи лекции, удалённой с диктофона, но восстановленная то ли с помощью магии, то ли с помощью программы для восстановления удалённой информации

А теперь, после того, как мы с вами разобрались в сюжете, проблематике и композиции романа, я хочу, чтобы вы послушали специальных гостей, которых я пригласила выступить перед вами. Они выскажут своё мнение про Оливера Хаддо в качестве профессионалов. Представлять я их не буду – они это сделают сами. Пожалуйста, господа.

Молодой человек (выходя из тени): Здравствуйте, я Антон Городецкий, светлый маг. Что могу сказать. После прочтения романа у меня в голове на чаше готических весов были две совершенно не готические мысли. Мысль первая – Сомерсет Моэм прочитал «Франкенштейна» Мэри Шелли и «Дракулу» Брема Стокера, и решил создать что-то похожее. Мысль вторая – Сомерсет Моэм совершенно не читал «Франкенштейна» Мэри Шелли и «Дракулу» Брема Стокера, а то он бы не стал создавать произведение, структурно похожее на «Франкенштейна» с элементами из «Дракулы».

Не очень молодой человек (выходя из портала): Гесер, шеф московского «ночного Дозора». Я долго думал над самим значением названия «Маг». Конечно, если мы с вами откроем словари, мы не увидим в толкованиях положительной или отрицательной семантики. Однако в народном понимании это слово скорее обозначает в большей степени светлых магов…

Тоже не молодой (выходя из другого портала): Борис, ты не прав. Я по твоему, кто? Хрен с горы, что ли? У меня в паспорте даже написано, что я светлый маг вне категории…

Гесер: (заканчивая) … в то время, как чёрных магов больше называют колдунами и ведьмаками. Ну а Оливер – так это вообще чародей-чернокнижник. Но об этом лучше может рассуждать Завулон, шеф московского «Дневного дозора», который только что пытался меня перебить.

Завулон: Так я уже всё сказал.

Профессор Тёткина: Тогда дальше, пожалуйста.

Юноша, (вылезает из пенала и держит в руках волшебную палочку): Меня зовут Гарри. Первая треть книги – почти что сонник. Артур и Маргарет. Маргарет и Артур. Они планируют свадьбу. Они любят друг друга. Он чист и благороден, но излишне механичен. Последнее слово я применил к этому персонажу, поскольку он мне не очень понравился именно своей правильность, редкостной рациональностью и размеренной равномерностью. Почти Филеас Фогг, о котором Паспарту сказал «не человек, а машина».

Ну так вот, есть у них подружка Сюзи, доктор Поро и очень неприятный человек Оливер Хаддо, который при ближайшем рассмотрении его жирных складок, потного лица и лысого затылка оказывается никем иным, как магом, причём худшей породы. Ибо злобен, скрытен, тщеславен, самолюбив, желчен, злопамятен. В общем, чудище обло озорно огромно стозевно и лаяй.

Городецкий: Точно! Особый лаяй начинается после того, как маг схлопотал по морде от Артура (наконец-то в Артуре проявилась человеческая черта, и вообще всякий, кто рискнул дать по лицу толстяку, уже достоин уважения). Толстяк обиделся, но вида не подал, а сам незаметно заколдовал Маргарет, чтобы она в него влюбилась, сбежала едва ли не из-под венца, экстренно обвенчалась с ним, Оливером Хаддо и исполняла любые прихоти своего нового муженька, кроме эротических. Последнее – обязательное условие коварного плана Хаддо для завершения им своего гнусно-чудовищного плана. Кончается дело тем, что он сливает девственную кровь своей жёнушки, напоследок снова получает от Артура заслуженных тумаков, от которых отдаёт душу то ли Богу, то ли, что вероятнее всего, дьяволу. А Артур, совершив напоследок экскурсию по дому своего злейшего врага словно по питерской кунсткамере, обращает его в прах. Вместе с трупом хозяина. Так тому и надо, нефиг всякую чудовищную ерундень придумывать.

Старик (возникает из огня): Вот уж сразу прямо «чудовищного». И что это вы хотите сказать, мой юный друг, что каждый, кто синтезирует гомункула, тот уже чудовище? И я тоже, по-вашему?

Городецкий: Доктор Фауст, давайте не будем дискуссию разводить. Пока я вам не напомнил про то, как вы договор с Мефистофелем подписали.

Гарри Поттер: Ну вот, уже и напомнил.

Другой старик (вылезает из-под двери): Клянусь круглым столом короля Артура. В самом деле, некоторые персонажи меня просто убивали. В особенности Артур. Вот вам цитатка:

Согласен: у меня нет ни воображения, ни чувства юмора. Я обыкновенный практичный человек и ясно вижу все лишь в пределах длины собственного носа. К счастью, он у меня довольно большой.

Третий старик (влетает в окно): Здрасьте, я Гендальф. Да, в этом отношении стокеровской Мине повезло больше. Как только её друзья просекли, что она становится вампиршей, они с удвоенной, утроенной, удесятерённой силой бросились разыскивать Дракулу, чтобы отрубить ему башку и воткнуть в сердце осиновый кол.

Чего это я вдруг второй раз про «Дракулу» заикнулся? Ну так всё просто же – построение сюжета. Группа людей разыскивает некое потустороннее существо, жертвой которого становится женщина, и сделано это в отместку Джонатану Харкеру, вырвавшемуся из логова вампира. Вампира разыскивают, но поначалу не очень успешно, и в результате погибает подруга Мины Люси. «Карательную экспедицию» возглавляет метафизик Ван Хельсинг (а в «Маге» присутствует доктор Поро, который проводит оккультный ритуал). Наконец финал – Дракула обезглавлен, а в доме Хаддо под огонь попадают результаты его дьявольского эксперимента.

Городецкий: Спрашивается – так кто победил в результате? Может быть любовь? Ну да, если принять во внимание скрытую любовь Сюзи к Артуру – то да, победила. А так… не знаю что и сказать.

Завулон: Тогда давайте все помолчим, а то что-то много нас собралось. Или вы, профессор, ещё кого-то пригласили?

Профессор Тёткина: Да, тут ещё Гудвин должен быть.

Голос: Я везде. Я могу принимать любой образ, и если надо, становиться невидимым! И я хотел сказать, что не впечатлил меня Моэм. Невыразительный у него роман получился.

Гарри Поттер: Всё понятно. Профессор, а у вас тут нигде потайного помещения нет за ширмочкой? Я ему сейчас «флипендо» сделаю.

3:0 в пользу негодяя

Даже на знаю… Странная какая-то история.
Вроде бы и герои интересные и общий замысел достаточно интригующий. Да и стилистика Моэма, как всегда, только радует. Он настолько живо, образно и легко рисует картины своих сюжетов, что получаешь настоящее удовольствие просто от самого комфортно выстроенного текста.
Но вот общая фабула романа привела в некоторое недоумение. Сначала добрую треть книги читателю предлагаются разнообразные сведения на тему то ли магии, то ли алхимии, то ли откровенной мистики, которые тут и там всплывают в разговорах персонажей. Сведения, на мой взгляд, достаточно отрывочные и бессистемные, по крайней мере определить логическую связь между ними несколько проблематично. Выглядит это в некоторой степени познавательно, но увлекает не слишком.
Дальнейшее развитие событий тоже особого интереса не вызвало. Если ориентироваться на аннотацию, то можно было бы ожидать некоего противостояния физического ли или интеллектуального между двумя антагонистами романа. Коварный мистик против благородного реалиста… выглядело многообещающе. Увы вместо активного соперничества мы наблюдаем только бессмысленные метания или полную бездеятельность главных героев. Они просто страдают, переживают, наблюдают. И так до тех пор, пока не наступает трагическая развязка. И только после этого друзья вдруг приступают к активным действиям, когда, пардон за выражение, уже поздняк метаться.
Финал, конечно, получился яркий, но опять-таки не слишком продуманный. Слишком уж много здесь неясностей и недоговоренностей, слишком многое откровенно притянуто.
Да и развязка какая-то неубедительная. Вроде бы враг повержен, но назвать полученный результат победой язык не поворачивается. Да и на ничью в общем-то тоже не тянет. Больше похоже на месть проигравшей по всем статьям стороны. Мерзавец причинил страдания своему обидчику, погубил невинную душу, да еще и использовал ее для достижения своей цели. Ну и какой в этом смысл?
В общем, я в очередной раз порадовалась прекрасному, образному языку писателя, но сам роман оставил чувство некоторого недоумения и досады, хотя в целом читался и неплохо за счет ярких характеров и элементов мистицизма.

Книга прочитана в рамках игры «Дайте две!» Тридцатая волна и дуэли Собери их всех!

Я в шоке! Вот это — Моэм?! Три звезды только из-за большой любви к автору. Не могу я его опустить ниже плинтуса.
Книга не понравилась ужасно. Понимаю, что это всё проба пера, только начало пути, но вот ужасно не идёт Моэму весь этот оккультизм, мистика и прочая шизофрения.
И как же это было скучно! Благо, что роман сам по себе небольшой и довольно-таки быстро читается. Признаю, что слог у Моэма даже тут великолепен.

Это история о Оливера Хаддо, который решил, что обладает магической силой и всерьез увлекается оккультизмом. Он решает специализироваться на черной магии, верит в древние ритуалы и неведомую силу.
Но когда Оливер влюбился в невесту Артура Бардона, всё становится очень серьёзно. И даже трагично.

Конечно, если вас интересуют подобные истории, то прочитать можно.
Но если вы хотите познакомиться с творчеством Моэма, то только не с этой книги! Это — очень не типичный Моэм!

Великая любовь, как известно, бродит рука об руку со смертью. Весь вопрос только в том, когда костлявая появится и кого заберёт. В этом смысле роман Моэма о печальной правде жизни: тот, кто остаётся жить, рано или поздно утешается, выбирает себе новый объект и продолжает существовать в новых обстоятельствах. Иной расклад получается только если герой не в меру романтичен, и любовь – смысл его жизни.
Против жизни и здравого смысла бессильна даже магия. Впрочем, магия у Моэма получается какая-то карикатурная. Главный герой – отъявленный мерзацец, в душе его нет и проблеска света, поэтому читателю остаётся только мечтать, чтоб его поскорее отправили к праотцам. Ибо в этом мире от него никакой пользы, сплошные неприятности. Лично я не слишком люблю, когда писатель пробуждает во мне подобную первобытную кровожадность и желание кричать «Распни его! Распни!» Угадывать же достанется не самой молодой и не самой симпатичной, но приятной во всех отношениях даме с деньгами мужчина её мечты, тоже не слишком интересно.
В общем, вынуждена признать: известными и любимыми стали, действительно, лучшие романы Моэма. Всё остальное – факультативное и вполне посредственное чтиво.

Прочитано в рамках игры «Вокруг света»

Наука vs Черная магия

Раунд 3. Лондон. Ресторан в Савое
После небольшого перерыва в бою противники снова готовы столкнуться лицом к лицу. Маргарет полностью во власти Хаддо и наносит Артуру ужасающие удары, попадая в самые больные места. Рядом с доктором находится верная Сюзи, но силы не равны. Она пока для него случайная знакомая, которая не может ни защитить, ни вылечить раны. Сюзи пробует нанести Маргарет какой-то урон, и это у нее получается, но сама она при этом с ужасом осознает что тайна ее уже давно ни для кого не тайна. Но как ни странно это, казалось бы, очередное поражение, дает Артуру сил самому взять и разобраться что же происходит вокруг. Этот раунд можно признать ничейным. Счет остается 1:20.

Раунд 4. Лондон. Отель Карлтон
Артура как будто преобразили. Он полон сил и готов к борьбе. Он отбирает у Хаддо Маргарет. Он готовится к решающей борьбе за нее. Бардон по-прежнему полагается в этой истории только на рациональные силы: верит что все можно решить обычным путем, обращается к адвокатам и готовится к судебному разбирательству. Но Оливер то обладает тайными знаниями. Он призывает Маргарет обратно к себе, он готовится завершать свои страшные эксперименты, он вооще похоже не считает Артура своим соперником. За энтузиазм и волю к победе Артур получает 19 очков. Оливер, за свою недальновидность, только одно. Счет становится 20:21.

Финальный раунд. Скин. Поместье Хаддо
Хаддо использует Маргарет. Артур, к сожалению, не успевает ее спасти. Но это прискорбное событие толкает его на немыслимый для него прежде поступок. Он сам обращается к помощи черной магии. Он становится сильным и смелым. Его команда помогает ему своими знаниями и любовью. Хаддо некого и нечего противопоставить такому союзу, кроме своих недоразвитых гомункулусов. Для Хаддо этот бой завершился полным разгромом и новый начать он уже никогда не сможет.

Вся ирония этой истории заключается в том, что доктор Артур Бардон одержал победу над черным магом Оливером Хаддо.
Но при этом черная магия по всем статьям обошла, так горячо защищаемую Артуром, науку.

Прочитано в рамках игр «Вокруг света. Седьмой тур» и «Игра в классики. Тур № 7».

Источник

Маг сомерсет моэм о чем

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

маг сомерсет моэм о чем. Смотреть фото маг сомерсет моэм о чем. Смотреть картинку маг сомерсет моэм о чем. Картинка про маг сомерсет моэм о чем. Фото маг сомерсет моэм о чем

Эта и ещё 2 книги за 299 ₽

Отзывы 7

маг сомерсет моэм о чем. Смотреть фото маг сомерсет моэм о чем. Смотреть картинку маг сомерсет моэм о чем. Картинка про маг сомерсет моэм о чем. Фото маг сомерсет моэм о чем

книга невероятно понравилась и оставила неизгладимое впечатление!

превзошла все мои ожидания!

невероятно просто. дух захватывает от того, что там описывается. а какой психологизм. только что дочитала и вся на эмоциях. не проходите мимо этого шедевра.

маг сомерсет моэм о чем. Смотреть фото маг сомерсет моэм о чем. Смотреть картинку маг сомерсет моэм о чем. Картинка про маг сомерсет моэм о чем. Фото маг сомерсет моэм о чем

книга невероятно понравилась и оставила неизгладимое впечатление!

превзошла все мои ожидания!

невероятно просто. дух захватывает от того, что там описывается. а какой психологизм. только что дочитала и вся на эмоциях. не проходите мимо этого шедевра.

Потрясающая книга. Я очень

впечательная натура, не могла долго уснуть после окончания этой книги. Очень яркий и мистический сюжет.

Думаю, что по мотивам этой книги получится отличный фильм ужасов.

Потрясающая книга. Я очень

впечательная натура, не могла долго уснуть после окончания этой книги. Очень яркий и мистический сюжет.

Думаю, что по мотивам этой книги получится отличный фильм ужасов.

Сюжет увлекает, ждешь развязки с нетерпением и вот те на. невнятный конец, не отвечающий на возникающие по ходу чтения вопросы. Книгу в своей библиотеке не оставлю, удивила своим «тупым» финалом.

Сюжет увлекает, ждешь развязки с нетерпением и вот те на. невнятный конец, не отвечающий на возникающие по ходу чтения вопросы. Книгу в своей библиотеке не оставлю, удивила своим «тупым» финалом.

Это произведение абсолютно не схоже с другими книгами Моэма. Это мистическая история, которая для меня осталась непонятной даже после прочтения, книга безусловно интригует своей мистикой и загадочностью, но я не уловила основной ее мысли, дочитавши ее до конца, не получила ответы на свои вопросы. Любителям Моэма не рекомендую, вы его не узнаете в этом произведении.

Это произведение абсолютно не схоже с другими книгами Моэма. Это мистическая история, которая для меня осталась непонятной даже после прочтения, книга безусловно интригует своей мистикой и загадочностью, но я не уловила основной ее мысли, дочитавши ее до конца, не получила ответы на свои вопросы. Любителям Моэма не рекомендую, вы его не узнаете в этом произведении.

маг сомерсет моэм о чем. Смотреть фото маг сомерсет моэм о чем. Смотреть картинку маг сомерсет моэм о чем. Картинка про маг сомерсет моэм о чем. Фото маг сомерсет моэм о чем

Ставлю 3 бала, лишь благодаря тому, что сам текст написан и переведен прекрасно, читается за 1-1.5 дня.

Сам сюжет интригует, но писатель определенно не справился с финалом. Худшего финала для такой интригующей книги и представить сложно. Сюжет был предусмотрен, как минимум на 400 страниц, и не смог поместится в 220и страницах. Это мое первое знакомство с автором, и пришло оно не слишком гладко. Прочитаю ещё пару книг, дабы мог судить об авторе, ибо из этой книги, ничего не извлёк.

маг сомерсет моэм о чем. Смотреть фото маг сомерсет моэм о чем. Смотреть картинку маг сомерсет моэм о чем. Картинка про маг сомерсет моэм о чем. Фото маг сомерсет моэм о чем

Ставлю 3 бала, лишь благодаря тому, что сам текст написан и переведен прекрасно, читается за 1-1.5 дня.

Сам сюжет интригует, но писатель определенно не справился с финалом. Худшего финала для такой интригующей книги и представить сложно. Сюжет был предусмотрен, как минимум на 400 страниц, и не смог поместится в 220и страницах. Это мое первое знакомство с автором, и пришло оно не слишком гладко. Прочитаю ещё пару книг, дабы мог судить об авторе, ибо из этой книги, ничего не извлёк.

маг сомерсет моэм о чем. Смотреть фото маг сомерсет моэм о чем. Смотреть картинку маг сомерсет моэм о чем. Картинка про маг сомерсет моэм о чем. Фото маг сомерсет моэм о чем

Я ожидала большего от этого произведения. Хотелось в конце узнать какую-то величайшую тайну Хаддо. Может быть, понять, что он и не маг вовсе, а просто фокусник. Но, увы, финал оказался достаточно скучным. Ничего нового не показали. Сюжет очень увлёк, но концовка разочаровала

маг сомерсет моэм о чем. Смотреть фото маг сомерсет моэм о чем. Смотреть картинку маг сомерсет моэм о чем. Картинка про маг сомерсет моэм о чем. Фото маг сомерсет моэм о чем

Я ожидала большего от этого произведения. Хотелось в конце узнать какую-то величайшую тайну Хаддо. Может быть, понять, что он и не маг вовсе, а просто фокусник. Но, увы, финал оказался достаточно скучным. Ничего нового не показали. Сюжет очень увлёк, но концовка разочаровала

Источник

Маг сомерсет моэм о чем

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

W. Somerset Maugham

© The Royal Literary Fund

© Перевод Н. Кролик, 2018

© Издание на русском языке AST Publishers, 2018

Глава 1

Поро плотнее запахнул свой тяжелый плащ, с которым не расставался даже летом. Бо́льшая часть его жизни прошла в Египте, где он занимался медициной, и нежаркое европейское солнце не согревало его. Память на мгновение вернула Поро на красочные улицы Александрии, а затем, как перелетная птица, перенесла в зеленые леса и на омытые штормами берега родной Бретани. В карих глазах доктора появилось меланхолическое выражение.

– Посидим немного, – предложил он.

Бардон и Поро взяли два плетеных кресла и расположились возле фонтана Купидона, который еще больше подчеркивал очаровательную искусственность сада. Солнце освещало кроны деревьев, окружавших фонтан, и их осенние листья отливали золотом. Слева высились причудливые башни Сен-Сюльпис, справа – неровные крыши домов на бульваре Сен-Мишель.

Поглядывая на нарядных детей, которые гоняли обручи или скакали верхом на палочках, доктор Поро улыбался, и эта нежная улыбка преображала его худощавое, прокаленное тропическим солнцем лицо. В его глазах светился мягкий юмор. По-английски доктор говорил свободно, но с легким французским акцентом и с той тщательностью, которая позволяла предполагать, что язык пришел к нему из произведений классиков туманного Альбиона, а не из живой разговорной речи.

– Как поживает мисс Донси? – спросил он, поворачиваясь к своему другу.

Артур Бардон улыбнулся:

– Надеюсь, здорова. Сегодня мы еще не виделись, но я собираюсь к ней в студию на чашку чаю. Мы хотели бы пригласить вас поужинать с нами в «Шьен нуар».

– С удовольствием. Но разве вам скучно вдвоем?

– О нет. Вчера она встретила меня на вокзале. Мы вместе обедали и проболтали без остановки с половины седьмого до полуночи.

– Скорее, говорила она, а вы внимали с восхищением счастливого влюбленного?

Бардон только что появился в Париже. Он работал хирургом в александрийской клинике Святого Луки и приехал сюда для изучения методов своих французских коллег. Но истинной причиной его приезда была, несомненно, Маргарет Донси. Доктор Поро знал Артура с раннего детства и не присутствовал при его рождении лишь потому, что в это время неожиданно уехал в Каир. Близкий друг его отца, занимавшегося торговлей в странах Леванта, Поро с удовольствием следил за тем, как, избрав по его совету профессию врача, Артур уже превзошел в мастерстве своего старшего друга; с удовлетворением видел, с какой гордостью следовал молодой хирург своему призванию, как он благодаря целеустремленности и таланту превратился в первоклассного специалиста.

Поро всегда считал, что разнообразие интересов придает мужчине дополнительную привлекательность, хотя и мешает его карьере. Чтобы превзойти коллег, нужно целиком посвятить себя выбранному делу. Поэтому доктор не сожалел о том, что у Артура не слишком широкий круг интересов. Литература и искусство мало что для него значили. Не был он также мастером рассказывать банальные анекдоты – качество, которое высоко ценится в гостиных. Обычно он молча слушал и лишь изредка вступал в общий разговор. А вот работал очень много: оперировал, делал вскрытия, читал лекции, старался знакомиться со всей литературой по своей специальности не только на английском, но и на французском, и на немецком языках. Но в то же время был страстным и отличным игроком в гольф, и когда выдавался свободный часок, проводил его в гольф-клубе.

За операционным столом Артур преображался. Это был уже не замкнутый, малоконтактный бука, а человек, взявший за правило не говорить о том, в чем не разбирается, и не выражать восхищения тем, что ему не нравится. Здесь он испытывал непередаваемое чувство счастья и сознания своей силы. Никакая неожиданность не могла загнать его в тупик. Срабатывал как бы инстинкт хирурга, руки и мозг действовали почти автоматически. Никогда не колебался, никогда не боялся неудачи. Мужество снискало ему успех, и было ясно, что его репутация среди пациентов скоро станет столь же высокой, как и авторитет у коллег.

– Я всегда дивился странностям человеческой натуры, – сказал доктор Поро. – На мой взгляд, просто необъяснимо, как человек вашего склада ума смог столь сильно полюбить девушку, подобную Маргарет Донси.

Артур не ответил, и Поро, испугавшись, что его слова могли обидеть собеседника, поспешил объяснить:

– Не сердитесь. Вы не хуже меня знаете, что я считаю мисс Донси очаровательной молодой леди. Хороша собой, обаятельна, добра. Но право же, ваши характеры диаметрально противоположны, хотя оба вы родились на Востоке и детство ваше протекало среди ландшафтов из «Тысячи и одной ночи». Но боюсь, вы самый рациональный субъект среди тех, кого я когда-либо встречал.

– Не вижу в ваших словах ничего обидного, – улыбнулся Артур. – Согласен: у меня нет ни воображения, ни чувства юмора. Я обыкновенный практичный человек и ясно вижу все лишь в пределах длины собственного носа. К счастью, он у меня довольно большой.

– Но у мисс Донси нет той узости интересов, которая, если вы позволите мне так выразиться, составляет, возможно, секрет вашей силы. Она с таким восхитительным энтузиазмом относится ко всем видам искусства! Красота необходима ей, как хлеб для более приземленных существ. Она так страстно интересуется всем на свете!

– Вполне естественно, что Маргарет любит прекрасное. Ведь она сама – воплощение прекрасного.

Артур не был склонен анализировать свои чувства; он знал, что полюбил Маргарет прежде всего за физическое совершенство, столь поразительно контрастировавшее с бесчисленными проявлениями уродств, борьбе с которыми он посвятил свою жизнь. Но все-таки с его губ невольно сорвалось:

– Когда я увидел ее впервые, мне показалось, что новый мир открылся моей душе.

Божественная музыка стихов Китса, прозвучавшая в словах Артура, придала в глазах француза чувству Бардона тот романтический оттенок, который предвосхищал возможную трагедию. Однако Поро захотелось рассеять облачко, омрачившее эту пока вполне благополучную любовную историю.

– Вам очень повезло, мой друг. Маргарет восхищается вами так же, как и вы ею. И не устает слушать мои прозаические повествования о вашем детстве в Александрии. Убежден, что она будет вам прекрасной женой.

– Я тоже уверен в этом, – рассмеялся Артур.

Он считал себя счастливцем. Любил Маргарет всем сердцем и не сомневался в ее любви к себе. Ничто, казалось, не могло нарушить планы, которые они строили вместе. Любовь придавала особый смысл его работе, а работа, в свою очередь, делала чувство к Маргарет еще более чарующим.

– Мы собираемся назначить день свадьбы, – сказал он. – Я уже заказываю мебель.

– По-моему, в нашей быстротекущей жизни только англичане могут так странно вести себя и без особых причин откладывать свадьбу на целых два года.

– Видите ли, Маргарет было всего десять лет, когда я впервые ее встретил, и только семнадцать, когда я попросил ее руки. Она считала себя во многом обязанной мне и сразу согласилась. Но я ведь знал, что она мечтала года на два поехать в Париж, и считал себя не в праве связывать ее, пока она хотя бы немного не повидала свет. Кроме того, Маргарет тогда еще не созрела для замужества.

– Разве я был не прав, утверждая, что вы очень рассудительный молодой человек? – улыбнулся доктор Поро.

– Мы не сомневались в своих чувствах, любили друг друга, впереди у нас было много времени. Мы могли подождать.

В этот момент мимо них прошествовал высокий полный мужчина в ярком клетчатом пиджаке. Он с важностью приподнял шляпу и поклонился доктору Поро. В ответ доктор улыбнулся и помахал ему рукой.

– Кто этот увалень? – спросил Артур.

– Ваш соотечественник. Его имя Оливер Хаддо.

– Богема? – спросил Артур с ноткой презрения, которая всегда появлялась, когда он говорил о людях, занимавшихся не таким практическим делом, как он сам.

– Не совсем. Мы познакомились недавно и совершенно случайно, когда я собирал материал для книги о средневековых алхимиках и много работал в библиотеке Арсенала, которая, как вы, может быть, слышали, хранит обширную литературу по оккультизму.

На лице Артура отразилось пренебрежительное выражение. Он не понимал, зачем доктор Поро посвящал свой досуг столь бессмысленным занятиям. Книгу его о знаменитых алхимиках, которая была недавно опубликована, он прочел и, хотя отдавал должное глубоким познаниям доктора, не прощал ему пустой траты времени, которое можно было бы использовать на более важные дела.

– Не так уж много читателей работают в этой библиотеке, – продолжал доктор, – и я скоро узнал всех ее постоянных посетителей. Этого же джентльмена я встречал там ежедневно. Когда я приходил туда рано утром, он уже сидел, погруженный в непонятные старинные фолианты, и все еще листал их, когда я уходил в полном изнеможении. Случалось, что те книги, которые интересовали меня, были на руках у него, и я понял, что он интересуется тем же, чем и я. Внешне он выглядел необычно, в нем было даже что-то неприятное, поэтому я не заговаривал с ним, хотя и мог бы это сделать. Как-то мне понадобилась одна информация, но разыскать ее не удавалось. Отсутствовали какие-либо источники. Библиотекарь не мог мне помочь, и я прекратил поиски. И вдруг этот человек принес нужную книгу. Наверное, услышал от библиотекаря о моих затруднениях. Я был очень благодарен незнакомцу. Мы в тот день вместе вышли из библиотеки, и темой нашей беседы послужили общие интересы. Я был поражен его знаниями – он рассказывал о вещах, о которых я прежде и не слыхивал. Передо мной у него было то преимущество, что он владел не только арабским, но и древнееврейским, и посему мог изучать каббалистику в оригиналах.

– Не сомневаюсь, что она очень пригодилась ему, – иронически скривил губы Артур. – Кто он по профессии?

Доктор Поро обезоруживающе улыбнулся:

– Милый друг, я просто боюсь сказать вам это. Меня бросает в дрожь при мысли о вашем полном презрении к такому роду деятельности.

– Видите ли, Париж полон странных личностей. Это город, где можно встретить самых эксцентричных особ. Пусть в наш разумный век это звучит невероятно, но мой знакомец Оливер Хаддо утверждает, что он маг. И думаю, утверждает вполне серьезно.

– Глупый осел! – не сдержался Артур.

Глава 2

Квартиру неподалеку от бульвара Монпарнас, куда Артур был приглашен на чашку чаю, Маргарет делила с Сюзи Бойд. Молодые женщины ждали его в своей студии. На плитке закипал чайник, на столе для моделей стояли чашки и тарелка с печеньем. Сюзи с нетерпением ждала этой встречи. Она многое слышала об Артуре и знала, что его отношения с Маргарет были не лишены романтичности. Немало лет мисс Бойд вела монотонное существование школьной учительницы и уже примирилась с тем, что не расстанется со скукой до конца дней своих. Но тут наследство, полученное после смерти дальней родственницы, позволило ей начать новую жизнь, отвечавшую ее мечтам. Когда Маргарет, ее ученица, вскоре после этого события объявила ей о своем решении поехать на несколько лет в Париж изучать живопись, Сюзи охотно согласилась сопровождать ее. С тех пор она прилежно занималась в Академии Коларосси, не потому что питала иллюзии, будто у нее тоже есть талант, а просто для развлечения. После многолетнего тяжкого труда она отдыхала, не относясь ни к чему серьезно, и находила безграничное удовлетворение, наблюдая окружающий мир.

Она очень любила Маргарет и, хотя не была восторженной натурой, могла понять и разделить восхищение, которое проявляла юная компаньонка ко всему прекрасному и утонченному. Сюзи была простым человеком, у нее отсутствовало чувство зависти, и она искренне радовалась успехам своей бывшей ученицы. Почти с материнской любовью наблюдала она, как с каждым годом росло очарование Маргарет. Одновременно с присущим ей здравым смыслом Сюзи добродушно подшучивала над комплиментами, которые расточали Маргарет экстравагантные поклонники в классе живописи. Она гордилась тем, что передаст Артуру Бардону девушку, чей характер помогла сформировать и чью красоту заботливо пестовала.

Отчасти из отрывков писем, которые читала ей Маргарет, отчасти от самой воспитанницы Сюзи знала, как нежно Артур любит свою невесту. Ей было приятно видеть, что и Маргарет, в свою очередь, любила его благодарно и преданно. История их отношений затронула воображение мисс Бойд.

Маргарет была дочерью работавшего в Египте провинциального адвоката, у которого Артур частенько останавливался. Когда через много лет после смерти своей жены умер отец Маргарет, в завещании он назначил Артура опекуном дочери и просил его позаботиться о ней. Бардон отдал девочку в привилегированную школу, старался исполнять все ее желания, и когда семнадцатилетняя Маргарет поделилась с ним своей мечтой – поехать в Париж учиться живописи, он тотчас же согласился помочь ей воплотить эту мечту в жизнь. И хотя Артур никогда не навязывал ей своей воли, он настоял, чтобы Маргарет поехала не одна. Поэтому девушка и предложила Сюзи составить ей компанию. Во время подготовки к отъезду Маргарет случайно узнала, что к концу жизни отец разорился и после его смерти она жила за счет Артура. Со слезами на глазах пришла она к своему опекуну и поведала о том, что стало ей известно. Артур так смутился, что на него было просто смешно смотреть.

– Почему вы это сделали? – спросила девушка. – Почему ничего не сказали мне?

– Считал, что с моей стороны было бы нечестно требовать от тебя каких-либо обязательств, хотел, чтобы ты чувствовала себя свободной.

– Перестань плакать, глупенькая, – улыбнулся он. – Ты абсолютно ничего мне не должна. Я сделал для тебя очень мало, и то, что делал, доставляло мне большое удовольствие.

– Не знаю, смогу ли я хоть когда-нибудь отплатить вам.

– Не говори этого! – вскричал молодой опекун. – Так мне будет куда труднее сказать тебе о том, о чем я хотел бы сказать.

Она бросила на него взгляд и покраснела. Ее синие глаза вновь заволокло слезами.

– Разве вы не знаете, что я готова для вас на все на свете? – прошептала она, сдерживая рыдания.

– Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя чем-то мне обязанной, потому что надеюсь… надеюсь, что когда-нибудь смогу просить твоей руки.

Слезы мгновенно просохли. Маргарет протянула Артуру руки.

– Я ждала этих слов с тех пор, как мне исполнилось десять лет.

Она готова была отказаться от поездки в Париж и немедленно обвенчаться, но Артур настоял на том, чтобы планы не менялись.

– Поженимся через два года. Мы знаем друг друга слишком долго, чтобы могли ошибиться. Я уверен, что наши жизни связаны нерасторжимо.

Маргарет очень хотелось побывать в Париже, и Артур подтвердил, что будет ждать, пока ей не исполнится девятнадцать лет. Она посоветовалась с Сюзи. И та со свойственным ей здравым смыслом убедила девушку не придавать слишком большого значения романтическим представлениям о ложной деликатности и не отказываться от помощи Артура.

– Дорогая моя, ведь ты бы не моргнув глазом взяла у него деньги, если бы вы обвенчались? А так как нет сомнения, что это обязательно случится, я не вижу причин, почему бы не взять их теперь. Кроме того, пока тебе не на что жить, а для роли гувернантки или машинистки ты совершенно не приспособлена. Так что у тебя нет выбора, и лучше спрятать свою гордыню поглубже.

Мисс Бойд еще ни разу не встречалась с Артуром, но слышала о нем так много, что относилась к нему как к старому другу. Восхищалась его талантом и сильным характером в не меньшей степени, чем нежной привязанностью к Маргарет. Не раз видела его фотографии, но Маргарет утверждала, что он не фотогеничен. Сюзи спросила как-то: считает ли девушка его красивым?

– Нет, не думаю, что он красив, – ответила Маргарет, – но мог бы служить отличной моделью.

– Ответ, который хорошо звучит, но ничего не означает, – улыбнулась Сюзи.

Ей было слегка за тридцать. Нелегкая жизнь наложила на нее свой отпечаток, и выглядела она старше своих лет. Невзрачная, даже некрасивая. Большой рот, маленькие поблескивающие глазки и длинноватый тонкий нос. Лицо бледное, густо усыпанное веснушками. Но оно излучало такую доброту, а живость характера была столь привлекательна, что через десять минут после знакомства с ней никто и не думал о недостатках ее наружности. Скоро все замечали, что ее волосы, хотя и тронутые сединой, очень красивы, а фигура на редкость стройна и изящна. Руки нежные, белые, с тонкими пальцами. Она любила жестикулировать, увлекшись беседой. Теперь, когда она могла позволить себе приобретать все, что ей вздумается, мисс Бойд уделяла много внимания своим туалетам и всегда была отлично одета. С присущим ей вкусом и чувством меры она умела подать себя с лучшей стороны. Под ее влиянием и Маргарет одевалась по последней моде. Сюзи поклялась, что не станет жить вместе с ней, если та не станет следовать ее советам по части туалетов.

– И когда выйдешь замуж, ради Бога, вызывай меня к себе четыре раза в год, чтобы я могла следить за тем, как ты одета. Боюсь, не сумеешь сохранить любви мужа, если будешь доверять только собственному вкусу!

Накануне вечером, когда Маргарет, вернувшись домой после ужина с Артуром, рассказала ей о его комплименте, мисс Бойд была вознаграждена. «Как ты прекрасно одета! – удивился он. – А я-то боялся, что ты встретишь меня в робе художницы».

– Надеюсь, ты не призналась, что по моему настоянию купила этот костюм? – вскричала Сюзи.

– Призналась, – простодушно ответила Маргарет. – Я сказала ему, что у меня совсем нет вкуса и это ты все для меня выбираешь.

– Ну и зря, – нахмурилась Сюзи.

Но сердце ее наполнилось нежностью, поскольку этот простой эпизод еще раз доказал, насколько Маргарет искренна. Сюзи не сомневалась, что мало кто из приятельниц, нередко пользовавшихся ее безукоризненным вкусом, сделал бы подобное признание своему поклоннику, выразившему восхищение их нарядами.

Раздался стук в дверь, и вошел Артур.

– А вот и прекрасный принц, – воскликнула Маргарет, подводя его к своей подруге.

– Рад, что могу наконец поблагодарить вас за все, что вы сделали для Маргарет, – улыбнулся он, пожимая протянутую руку.

Сюзи заметила, что смотрел он дружески, но слегка отсутствующим взглядом, словно был слишком поглощен своей возлюбленной, чтобы замечать кого-то еще, и не могла найти темы для беседы с человеком, настолько занятым своими мыслями. Пока Маргарет заваривала чай, Артур не спускал с нее глаз, выражавших трогательную, ну просто собачью преданность. Казалось, он никогда не видел ничего более удивительного, чем то, с каким изяществом склонялась она над чайником. Маргарет, почувствовав его взгляд, оглянулась. Их глаза встретились, и некоторое время они молча смотрели друг на друга.

– Не будьте идиотами, – с наигранной веселостью воскликнула Сюзи. – Я ужасно хочу чаю!

Влюбленные покраснели и рассмеялись. Артур почувствовал, что обязан оказать какое-то внимание подруге невесты.

– Надеюсь, вы покажете мне свои рисунки, мисс Бойд? Маргарет утверждает, что они очень хороши.

– Не пытайтесь делать вид, что это вас интересует, – отмахнулась Сюзи.

– Она рисует замечательные карикатуры, – сказала Маргарет. – Я принесу тебе портрет, который она наверняка сделает, как только ты уйдешь.

– А ты не иронизируй! – прикрикнула Сюзи.

Конечно, мисс Бойд обратила внимание на то, что Артур мог послужить отличной моделью для шаржа. Маргарет была права, когда утверждала, что хоть он и некрасив, но его лицо должно было заинтересовать такую наблюдательную художницу, как Сюзи. Влюбленные молчали, и беседу пришлось поддерживать ей. Она болтала без умолку, и наконец ей удалось расшевелить Бардона. Артур, кажется, заметил Сюзи: он заливался смехом, слушая ее полные юмора оценки соучеников по классу живописи.

Болтая, Сюзи продолжала внимательно присматриваться к Артуру. Очень высокий, худой. Выступающие на длинном лице скулы, впалые щеки. Но две вещи в его облике особенно поразили ее: неколебимая самоуверенность и необычайная предрасположенность к страданию. Это был человек, твердо знавший, чего он хочет, и не собиравшийся ни перед чем отступать ради исполнения своих замыслов. Эта целеустремленность контрастировала с крайним безволием молодых художников, с которыми она в последнее время общалась. Его живые черные глаза могли выражать непереносимую муку, а подвижные, нервно подергивающиеся губы наводили на мысль о способности к самобичеванию.

Чай был готов, и Артур встал было, чтобы взять свою чашку.

– Сиди! – шутливо прикрикнула Маргарет. – Я подам тебе все, что нужно. Я помню, сколько положить сахару. Мне приятно поухаживать за тобой.

С присущей ей грацией она пересекла студию с полной чашкой в одной руке и тарелкой с бисквитами – в другой. Сюзи показалось, что он восторженно благодарит Маргарет за внимание. Глаза засияли нежностью, когда он принял из ее рук чашку и сладости. Маргарет ответила гордой и счастливой улыбкой.

При всей своей доброте Сюзи не могла не почувствовать некоторого укола в сердце. Ведь она тоже могла полюбить. В ее душе скопилась бездна нерастраченной нежности, которая была никому не нужна. Никто и никогда не шептал ей тех милых глупостей, о которых она читала в книгах. Мисс Бойд сознавала, что некрасива, но раньше обладала по крайней мере очарованием юности. Теперь и оно ушло, а возможность вести светскую жизнь она обрела слишком поздно. Женский инстинкт до сих пор подсказывал ей, что она создана для того, чтобы стать женой порядочного человека и матерью его детей. Она оборвала свою веселую болтовню, опасаясь, что голос выдаст ее мысли. Однако Маргарет и Артур были слишком заняты друг другом, чтобы понять это.

«Какая же я дура!» – подумала Сюзи.

Она давно поняла, что здравомыслие, доброта и сила воли ничего не стоят по сравнению с хорошеньким личиком. И пожала плечами.

– Не знаю, догадываетесь ли вы, молодые люди, что уже поздно? Если мы собираемся ужинать в «Шьен нуар», Артуру пора покинуть нас и дать нам возможность привести себя в порядок.

– Хорошо. – Артур встал. – Я вернусь в отель и приму душ. Встречаемся в половине восьмого.

Маргарет прикрыла за ним дверь и обернулась к подруге.

– Ну как? – спросила она, улыбаясь.

– Не следует ожидать от меня определенного мнения о человеке, которого я видела полчаса.

– Ерунда! – отмахнулась Маргарет.

– Я думаю, у него очень хорошее лицо, – наконец сказала она убежденно. – Никогда не видела человека, на лице которого так определенно были бы написаны его намерения.

Сюзи отличалась ленцой, никогда не могла заставить себя заниматься работой по дому, и поэтому, пока Маргарет убирала посуду, принялась рисовать шарж, на который ее всегда вдохновляло каждое впервые встреченное лицо. Изобразила Артура носатым, ужасно долговязым, с крылышками, луком и стрелами Амура, но, еще не закончив рисунка, решила, что замысел не умен, и разорвала набросок на клочки. Когда вошла Маргарет, она обернулась и пристально взглянула на девушку.

– Ну, – улыбаясь ее испытующему взгляду, спросила та, – что ты собираешься сказать?

Мисс Донси стояла в центре студии; к стенам были прислонены незаконченные полотна, тут и там висели репродукции с известных картин. Она инстинктивно приняла изящную позу и, несмотря на молодость, обрела вид дамы, полной достоинства.

– Ты похожа на греческую богиню в моднейшем парижском туалете, – насмешливо улыбнулась Сюзи.

– Так что же ты собираешься мне сказать? – повторила Маргарет, почувствовав по виду подруги, что она чего-то недоговаривает.

– Знаешь, до того, как мы познакомились с твоим Артуром, я всем сердцем надеялась, что он сделает тебя счастливой. Однако, несмотря на все, что ты мне о нем рассказывала, чего-то опасалась, зная, что он намного старше тебя и первый мужчина, которого ты встретила. Я боялась, что ты будешь несчастлива.

– Не думаю, что тебе надо бояться этого.

– Но теперь я всей душой надеюсь, что именно ты сделаешь его счастливым. Теперь мне страшно не за тебя, а за него.

Маргарет не ответила, она не понимала, о чем говорит Сюзи.

– Я никогда не видела человека с такой готовностью страдать, как у Артура. Не думаю, что ты полностью сознаешь, как он способен терзать себя. Будь осторожна и очень добра к нему, потому что ты можешь сделать его самым несчастным человеком на свете.

– Ах, но я хочу, чтобы он был счастлив! – страстно возразила Маргарет. – Ты же знаешь, что я обязана ему всем. И сделаю все, что в моих силах, чтобы он был счастлив, даже если мне придется пожертвовать собой. Но мне незачем приносить себя в жертву, потому что я люблю его и все, что делаю, делаю с наслаждением.

Ее глаза наполнились слезами и голос задрожал. Сюзи со смешком, которым пыталась скрыть волнение, поцеловала ее.

– Дорогая, ради Бога, не плачь. Ты знаешь, я не выношу слез. А если Артур увидит, что у тебя красные глаза, он никогда не простит мне этого.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *