мернем джанит что означает
14 армянских слов и выражений, которые сложно перевести на русский
«Бетар»
Этим словом выражают состояние ситуации либо сравнение. Например: «Хуже уже быть не может», или «Хуже ее/его не бывает».
«Ай кез бан»
Дословный перевод: «Ну, ничего себе». Удивление в той или иной ситуации или в беседе. У этого словосочетания есть еще второй вариант, если интонацию изменить и возмущенно обратиться к человеку, значит, ты имеешь ввиду, что он говорит что-то невероятное или противоречит правде. Чаще этой фразой заканчивают, делая замечание, подчеркивая, что так нельзя.
«Азбар»
Говорят человеку, который зациклился на одном и том же. Аналогично выражению: «Ну что ты прицепился». Например, когда человек поет одну и ту же песню целый день либо обсуждает одну и ту же тему.
«Сарнаманик»
Это слово чаще используют летом, когда резко становится холодно, выражая мысль: «Что за холод жарким летом».
«Охбат»
Говорят людям, которые всегда найдут что сказать, рассказать, пошутить, то есть душа компании. Аналогично выражению: «Ну, ты, конечно, кадр».
Обращение к маленькому мальчику, к внуку.
Часто используемое слово-паразит, значение которого зависит от контекста. Переводится как «это», «кое-что», «короче».
«Апрес»
Используют как пожелание в значении «живи дальше».
«Дзмерва ареве кячали глух э кхандзи»
Это выражение, поговорка, противоположная слову «сарнаманик». Так говорят зимой, когда резко появляется и греет солнце. Дословный перевод поговорки: «Зимнее солнце даже лысому голову напечет».
«Цавт танем»
Дословно означает: «Заберу твою боль», но в Армении оно используется в разных значениях. Эту фразу говорят, когда выражают любовь к человеку, восхищаются успехами либо наоборот, жалеют.
«Боид мернем»
Дословно означает: «Умру за твой рост», однако выражение используют, когда восхищаются человеком, его заслугами.
«Тандзи поч»
Дословно переводится как «хвост груши», но говорят эту фразу, когда хотят сказать, что человек худой, как спичка.
«Коранам ес»
Дословно — «Чтоб мне ослепнуть», но говорят в значении:«Сожалею, какой ужас, какой кошмар».
«Ачкт Луйс»
Дословно — «Свет твоим глазам», используют в значении«Поздравляю». Иногда это является проявлением сарказма: «неужели», «серьезно, что ли».
За помощь в создании материала выражаем благодарность Диане Геворгян, Анаит Хачатурян, Армену Овикяну и Владимиру Мкртчяну, Ваге Григорян.
Мернем джанит что означает
Лена, ребята вы сошли с ума
Сегодня помнишь какой день?
Нет
Не помню
Вспомнил?? 12 лет назад
Я не Вспомнил
Ладно брат джан
Ай я умер джанит ( ласковое слово), моя жизнь ( ласковое обращение)
Сколько лет назад было?
Жанна: я написала арман, 12 лет назад
Ааа ай не увидел
Джама, Жду
Еще не видел ничего
Как
Так
Умрешь скоро?
Очень далеко будешь,не увидишь
Дебил смотри
Ара такие слова не говори мне
Самые необходимые и распространенные слова, фразы для умения говорить и понимать по-армянски: список важных слов и фраз для туристов и учащихся
Русско-армянский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.
Армянский язык (Հայոց լեզու) относится к индоевропейской семье, обычно выделяется в отдельную группу, считается одним из древнеписьменных, так как его алфавит был создан Месропом Маштоцем еще в 405—406 гг. н. э.
Общее число говорящих по всему миру — около 6,4 млн человек, по большей части это жители Армении, а также Нагорно-Карабахской Республики (Азербайджан), ну и, конечно, эмигранты по всему миру. Будучи ветвью индоевропейского языка, армянский соприкасался с разными индоевропейскими и неиндоевропейскими языками — как живыми, так и ныне мёртвыми, переняв у них и донеся до наших дней многое из того, чего не могли сохранить прямые письменные свидетельства.
В 2005 году было широко отмечено 1600-летие армянской письменности.
«После распада единого большого языка красота возникла: язык грека — нежный, римлянина — резкий, гунна — угрожающий, сирийца — молящий, перса — роскошный, алана — цветистый, гота — насмешливый, египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места, индуса — стрекочущий, а армянина — вкусный и могущий все языки в себя вобрать. И как цвет другим (в сравнении с другим) цветом проясняется, и лицо — лицом, и рост — ростом, и искусство — искусством, и дело — делом, так и язык языком красив».
Егише, «Толкование творения», 5 век
Приветствия, общие выражения
Как будет по-армянски «спасибо»?
Интересно, что в Армении очень часто в качестве «спасибо» звучит французское «мерси». Объяснить, откуда пошло это заимствование, однозначно не удается.
Цифры и числа
Армянские смешные фразы
Теперь пришло время смеяться. Вы выучите некоторые из армянских фраз, которые по переводе очень смешные и необычные.
Знаете ли вы, какие фразы мы используем, разговаривая с нашими близкими? Мы можем сказать «мернем джанид», что означает «дай мне умереть на твоем теле». Страшно, верно? В армянском языке эта фраза используется, когда вы хотите показать, насколько сильно вы любите человека. В этом случае вы можете назвать своего любимого человека «джигяром», что означает «печень». Разве это не мило?
Если вам не нравится эта версия, вы также можете сказать человеку «ачкис луйсн ес», что означает «ты свет моего глаза». Не жалуйтесь, свет вашего глаза важен.
Вы также можете сказать «Цавд Танем», что означает, позвольте мне принять вашу боль. Используя эту фразу, вы можете подчеркнуть тот факт, что вы любите человека так сильно, что готовы взять на себя его боли.
Когда человек говорит о неважных вещах, которые заставляют вас скучать, вы можете сказать «глухс тарар», что означает «вы взяли мою голову». Когда вы мстите кому-то, можете сказать «ачк анеци», что означает «“Я вынул глаз.»». Не волнуйтесь, никто в Армении не подумает, что вы это сделали (но в этом случае не используйте эту фразу в других странах).
Вы можете узнать больше смешных армянских фраз, посмотрев это видео.
Магазины, гостиницы и рестораны
В общественных местах
Сколько это стоит? | Са инч аржи? |
Я беру это | Ес са верцнумем |
Где находится рынок? | БВортехе шукан? |
Я хотел бы купить | Ес узумем арнем |
Мне это не нравится | Индз са дур чи галис |
Могу я посмотреть меню? | Ес карохем наел менюн? |
Приятного аппетита | Бари ахоржак |
Суп | Чаш |
Горячее блюдо | Так чашатесак |
Гарнир | Гарнир |
Чай / кофе / сок | Тей / кофе / хют |
Пиво / вино | Гареджур / гини |
Говядина / свинина / рыба / курица | Тавари мис/хози мисс/дзук/хав |
Детское меню | Манкакан меню |
Дайте, пожалуйста, счет | Хнтрумем твек гнацуцакэ |
Вы принимаете кредитные карточки? | Дук энтунумек кредит кард? |
Было очень вкусно | Аменинч шат амовер |
Где здесь поблизости гостиница | Вортехе аменамот хюраноцэ? |
Сколько? | Инчкан? |
Сколько стоит? | Инч аржи? |
Кто? | Ов? |
Что? | Инч? |
Как? | Инчпес? |
Где? | Вортех? |
Когда? | Ерб? |
Почему? | Инчу? |
Я хотел(а) купить | Ес цанканум ем (узум ем) гнел |
Я хочу только посмотреть. | Ес цанканум ем (узум ем) миайн наел. |
Покажите мне… (это) | Цуйц твек…(айс апранкэ) |
Где находится…? | Вортех э гтнэвум…? |
Мне нужен 37-й размер. | Индз аркавор э 37 (ересунёт) амарэ |
Мне нужен мужской (женский) костюм | Индз аркавор э тхамарду (кноч) костюм |
Слишком большой (маленький) | Чапазанц мец (покр) |
Слишком длинный (короткий). | Чапазанц еркар (карч) |
Я могу это примерить? | Карох ем са порцел? |
Где примерочная комната? | Вортех э андерцаранэ? |
Я бы хотел(а) светлокоричневого цвета. | Ес кцанканаи |
Это я возьму, спасибо. | Са ес кверцнем, шноракалутюн |
Можно заплатить долларами? | Карели э вчарел долларов? |
Оформите мне TaxFree, пожалуста. | Дзевакерпек индз, хндрум ем, Tax Free |
Вы не могли бы сделать мне скидку? | Дук чеик зехчи индз? |
Где я могу купить…? | Вортех карох ем гнел…? |
Дайте мне пожалуйста чек | Твек индз, хндрум ем, чекэ |
В банке | Банкум |
Банк | Банк |
Где я могу найти банк? | Вортех э гтнэвум банкэ? |
Деньги | Пох |
Разменный курс | Драмапоханакмак курс |
Какой разменный курс… | Инчкан э (воркан э) драмапоханакмак курсэ… |
Евро | Евро |
Доллар | Доллар |
Сколько денег я могу поменять? | Воркан гумар карох ем ес похел? |
Налог при обмене | Варк |
Квитанция | Андоррагир |
Возможно открыть счёт…? | Энаравор э ашив бацел…? |
…в долларах | …долларов |
…в евро | …евроёв |
В гостинице | Юраноцум |
Гостиница | Юраноц |
Мой номер | Им амарэ |
Вешалка | Кахич |
Дверь | Дур |
Горячая вода | Так джур |
Холодная вода | Сарэ джур |
Душ | Душ |
Кран | Цорак |
Мыло | Очар |
Чистый/ая | Макур |
Грязный/ая | Кехтот |
Мусор | Ахб |
Окно | Патуан |
Одеяло | Вермак |
Пепельница | Мохраман |
Подушка | Барц |
Полотенце | Србич |
Покрывало | Цацкоц |
Радио | Радио |
Свет | Луйс |
Телевизор | Эрустацуйц |
Туалет | Зугаран |
Туалетная бумага | Зугарани тухт |
Простынь | Саван |
Стакан | Бажак |
Не работает что-либо | Инч вор бан чи ашхатум |
Шум | Ахмук |
Разбудите завтра утром | Артнацрек вахэ аравотян |
На пляже | Цовапум |
Пляж | Цовап |
Спасатель | Пркич |
Помогите! | Огнецек! |
Мелко | Сахр |
Глубоко | Хорэ |
Купальник | Лохазгест |
Здесь есть медузы? | Айстех кан медузанер? |
Здесь есть крабы? | Айстех кан крабнер? |
Где находится кабина для переодевания? | Вортех э гтнвум андерцаранэ/згестапохман тнакэ? |
Где находится душ? | Вортех э гтнвум душэ? |
Где находится туалет? | Вортех э гтнвум зугаранэ? |
Пляжный бар | Цовапня бар |
Как дойти до пляжа? | Инчпес аснел цовап? |
Платный пляж | Вчарови цовап |
Свободный пляж | Азат цовап |
Сколько стоит: | Инч аржи: |
Место на первой линии | Араджин гци вра гтнвох техэ |
Место за первой линией | Араджин гци етевум гтнвох техэ |
Полдня | Кес ор |
Один день | Мек ор |
Одна неделя, две, три | Мек шабат, ерку, ерек |
Месяц | Амис |
В стоимость входит: | Гнацуцаки меч мтнум э: |
Зонт | Ованоцэ |
Шезлонг | Шезлонг |
Лежак | Паркелатех |
Где можно арендовать: | Вортех карели э вардзел: |
Лодку | Навак |
Водное мото | Джэраин мото |
Водный велосипед | Джэраин эцанив |
Водные лыжи | Джэраин даукнер |
У меня потерялся ребёнок | Им ерехан корел э |
Транспорт
Мудрость армянских пословиц
«Знает больше, не тот, кто дольше жил, а тот, кто дальше ходил» (Ավելին չգիտի նա, ով ամենաերկարն է ապրում, այլ նա, ով երկար է քայլում)
«В поле и жук мясо» (Դաշտում բզեզն էլ է միս)
«Чем девушка скромнее, тем она дороже» (Համեստ աղջիկը ավելի թանկ է)
«Колокольчик слаще звенит издали» (Զանգը հեռվից է քաղցր հնչում)
«Не человек тот, кто не принимает гостей; и гость не человек, если не прощается вовремя» (Նա չե մարդ, ով չի ընդունում հյուրերին: իսկ հյուրը մարդ չէ, եթե ժամանակին չի բաժանվում)
«Чужой хлеб никто маслом не намажет» (Ոչ ոք ուրիշի հացին կարագ չի քսում)
«Брошенный камень обратно не возвращается» (Լքված քարը հետ չի վերադառնում)
«Мысли длинные, да жизнь короткая» (Մտքերը երկար են, բայց կյանքը կարճ է)
«Дали копейку, чтобы заговорил, а сейчас и двумя замолчать не заставишь» (Դրամ տվեցին որ խոսի, իսկ հիմա երկու դրամով չի լռում )
«Пандухт (прим.странник) пандухта поймет» (Պանդուխտին պանդուխտը կհասկանա)
«Лучше отдать дочь местному пастуху, чем чужому царю» (Ավելի լավ է տալ աղջկան տեղացի հովվին, քան թե օտար թագավորին)
«Волку ягненка не доверишь» (Գառը գայլին չեն վստահի)
«Золото и в грязи блестит» (Ցեխի մեջ ոսկին էլ է փայլում)
«Что себе в миску накрошишь, то и в ложке у себя найдешь» (Այն ինչ ափսեիդ մեջ լցնես կգտնես գդալիդ մեջ)
«Беги от той воды, которая не шумит и не журчит» (Փախիր այն ջրից, որն ոչ խշշում է ոչ աղմկում)
«Где страх, там и стыд» (Որտեղ վախ, այնտեղ ամոթ)
«Утопающий в море и за пену хватается» (Ծովում խեղդվողը փրփուրից է կախվում)
«Из черного не сделаешь белого» (Սեվը սպիտակ չի դառնա)
«Из слов плова не сваришь, нужны рис и масло» (Խոսքերից փլավ չես եփի, յուղ ու բրինձ է պետք)
«То, что сам человек себе сделает, даже враг врагу не сможет сделать» (Այն ինչ մարդ ինքն իրեն է անում, նույնիսկ թշնամին չի անի)
«Была бы голова, будет и борода» (Գլուխ լինի, մորուք էլ կլինի)
«Не входите в разговор с человеком гордым, безумным и выпивающим» (Մի մտեք երկխոսության հպարտ, անմիտ, հարբեցող մարդու հետ)
«Около чего потрешься, того и наберешься» (Ում հետ շփվես այդպիսին կլինես)
«Если бы предыдущий знал, что скажет последующий, он бы совсем не говорил» (Եթե նախորդը իմանար թե ինչ է ասելու հաջորդը, նա երբեք չէր խոսի)
«Дочь с чужестранцем будет, в роду честь убудет» (Օտարազգի հետ ամուսնացող աղջիկը, ազգին պատիվ չի բերի)
Указательные знаки
Умные и жизненные статусы про любовь
В нашем современном мире уже нет, наверное, ни одного человека, который бы не использовал различные социальные сети и сервисы общения. Именно поэтому различные короткие сообщения, например, кавказские статусы про любовь, прочно вошли в нашу жизнь, с помощью них люди выражают целую гамму своих эмоций. На этой странице мы постарались найти умные, мудрые и жизненные статусы про любовь на английском, армянском и других языках. С помощью них вы всегда сможете выделиться из массы пользователей, ведь на вашей странице или в клиенте будут лучшие духовные и философские статусы.
Берегите друг друга, любите! Понимайте, прощайте всегда… И друг другом всегда дорожите, Жизнь назад не вернуть, никогда… Я Люблю! — не стесняйтесь, скажите, Загорятся… родные глаза, Отовсюду к любимым спешите, Будьте счастливы вместе, всегда!
Дорогой, ты где был? — Бегал! — А почему футболка сухая, а трусы мокрые? — Не добежал. You’re like a drug for me, my own personal brand of heroin..
Расстояние не разрушает отношения. Не обязательно видеть человека каждый день, чтобы продолжать любить его.
Попытка проснуться утром: 99% Complete… ERROR! Try again later.
Не забуду никогда,не забуду вас,друзья.Буду помнить,ты поверь.Помнить вас,моих друзей…=)оч вас лю=*.
If you loved me as much as you said you did.Then you wouldn’t have hurt me like I ain’t shit.
All who are interested in our relationship, don»t worry-they are perfect, who worries about the date of break-don»t worry, you»re going to die sooner!!
Люблю дождь и радугу, мороженое и колу, но меня почему-то любит только ангина…
Встретите настоящего мужчину, возьмите автограф!
Муж собирается в Париж. Жена ему: — Вань, купи мне там французский бюстгальтер. — Да ты чего, у тебя и груди-то нету! — Ну, я же тебе трусы покупаю!
Слишком сложная, чтобы быть доступной. Слишком чужая, чтобы быть твоей. Слишком невинна, чтобы быть преступной. Слишком родная, чтобы быть ничьей…
И я опять буду сидеть в Интернете до утра… в поисках правды… под стук дождя! Крутить его слова в голове, что бы понять что произошло он же сказал: «Вернусь! Дождись меня!»
Любая любящая девчонка больше всего ревнует своего парня к его бывшей девушке.
(0 голосов, среднее: 0 из 5)
Поделитесь с друзьями!
Статусы для одноклассников про любовь
Цитаты великих людей о любви
Непредвиденные обстоятельства
Как будет по-армянски «как дела»?
Перечень цветов
Какие есть ласковые слова на армянском языке?
кянкс – жизнь моя примеры представленны высше перечень некоторых слов
Что такое обозначает Ари загем?
Меня парень в особо романтичные моменты называет картошкой или картошечкой
Я его называю в зависимости от случая БЕШОНЫЙ огурец или бородатый огурец
И тут Вы скажете : “Это не зоопарк, это огород.”
Какие слова русского языка иностранцы считают наиболее красивыми?
Один знакомый англичанин с ума сходил от имени Дмитрий и слова “четыре” и утверждал, что, если бы он родился в России, его бы звали Дмитрий Четыре:)
Какие существуют восточные женские имена?
Умида (Умита) – арабское имя, в переводе означающее «надежда», «вера».
Умми (Умме, Умм) – арабское имя, буквальный перевод которого – «мать».
Умм Кульсум (Умм Гульсум, Уммегульсум, Уммигульсум) – арабское имя, дословно «мать полнолицей». Это имя дал одной из своих дочерей Пророк Мухаммад (с.г.в.)
Фавзия (Февзие, Фаузия) – арабское имя, в переводе означающее «триумфальная».
Фагиля (Фаиля, Файля) – арабское имя, которое переводится как «трудолюбивая», «работающая».
Фагима (Фаима, Фахима, Фагмия) – арабское имя, примерное значение которого – «умная», «способная», «сообразительная».
Фаика (Файка) – арабское имя, обладающее смыслом «превосходящая», «имеющая превосходство».
Файруза (Фируза, Фирауза, Фираза, Фейруза) – персидское имя, произошедшее от названия камня бирюза.
Факиха (Факия) – арабское имя, в переводе означающее «обладающая знаниями в области права», «остроумная».
Фанзиля – арабское имя, которое переводится как «учёная», «занимающаяся изучением науки».
Фания – арабское имя, несущее в себе значение «обладающая знаниями», «умная».
Фануза (Фануса) – арабское имя, в переводе означающее «источник света», «освещающая».
Фарига (Фариа, Фарья, Фария) – арабское имя со смысловым содержанием «стройная», «изящная», «обладающая красивой фигурой».
Фарида (Фериде) – арабское имя, которое переводится как «обладающая неписанной красотой», «жемчужина».
Фатима (Фатыйма, Фатьма, Патима, Патимат) – арабское имя, означающее «девочка, которую оторвали от груди матери». В качестве носительницы этого имени вошла в историю младшая дочь Милости миров Мухаммада (с.г.в.) и мать его внуков – Хасана и Хусейна, а также супруга четвёртого праведного халифа (первого праведного имама у шиитов) Али ибн Абу Талиба (р.а.).
Фатина – арабское имя, которое переводится как «способная», «расторопная».
Фатиха (Фатыха, Фатыйха) – арабское имя, имеющее значение «открывающая», «благословенная». Название первой суры Священного Корана.
Фахрия (Фахрие) – арабское имя, в переводе означающее «гордая», «прославленная».
Фаяза (Фаяса) – арабское имя, наделённое смыслом, который можно выразить словами «несущая достаток», «несущая изобилие».
Фергана (Фаргана) – персидское имя, которое переводится как «горное русло». Происходит от одноимённого названия города на территории Узбекистана.
Фидания (Физания) – арабское имя со значением «преданная делу», «самоотверженная».
Филюса (Финюса) – арабское имя, произошедшее в честь названия планеты Венера.
Фирая – арабское имя, в переводе означающее «очень красивая».
Фирдауса (Фирдаус, Фирдавс, Фирдавса) – персидское имя, которое переводится как «Рай».
Хабиба – арабское имя, буквальное значение которого – «любимая», «возлюбленная».
Хабира (Хабара) – арабское имя, которое переводится как «сведущая», «обладающая знаниями», «извещающая».
Хава (Хавва, Хауа) – еврее-арабское имя, в переводе означающее «дарующая жизнь». Имя жены Пророка Адама (а.с.) Хавы, более известной как Ева.
Хаджар – арабское имя, которое наделяет её обладательницу значением «путешествующая», «находящаяся в пути». Так звали мать Пророка Исмаила (а.с.), являющуюся предком всех арабов, включая Заключительного посланника Аллаха Мухаммада (а.с.).
Хадиджа (Хадижа, Хадича) – арабское имя, чеё смысл можно выразить как «появившаяся на свет раньше времени». Это имя первой жены Пророка Мухаммада (с.г.в.) Хадиджи бинт Хувайлид, ставшей первой женщиной-мусульманкой в истории.
Хадиса (Хадисе) – арабское имя, которое переводится как «рассказывающая», «повествующая».
Хадия – арабское имя, в переводе означающее «подарок», «дар».
Хазина – арабское имя, дословный перевод которого – «сокровищница», «богатство».
Халида – арабское имя, имеющее значение «вечная», «бессмертная».
Халима – арабское имя, в переводе означает «терпеливая», «выдержанная», «скромная». Обладательницей этого имени была кормилица Милости миров Мухаммада (с.г.в.).
Халиса – арабское имя, которое переводится как «чистосердечная», «непорочная».
Халифа – арабское имя, в переводе означающее «наследница», «преемница», «продолжательница».
Хамдия (Хамди) – арабское имя, значение которого – «достойная похвалы», «похвальная».
Ханифа – арабское имя, несущее в себе смысл «честная», «истинная», «искренняя».
Хания (Ания, Хани) – арабское имя, которое переводится как «красивая», «симпатичная».
Хатима – арабское имя, которое означает «щедрейшая», «обладающая неограниченной щедростью».
Хатира (Хатыра) – арабское имя с дословным значением «воспоминание», «мемуар», «память».
Хатуна (Хатын, Хатун) – тюркское имя, в переводе означающее «жена», «женщина».
Хафиза (Хафеза) – арабское имя, переводится на русский язык как «хранительница», «защитница».
Хаят (Хаяти) – арабское имя, смысл которого можно выразить словами «жизнь», «жизненный путь».
Хуршида – персидское имя со значением «подобная яркому солнцу».
Хусна (Хусни, Хусния) – арабское имя, в переводе означающее «благородная», «наилучшая».
Чачак (Чичек, Чечек) – тюркское имя, которое переводится как «цветок».
Чия – тюркско-татарское имя, произошедшее от названия ягоды вишня (либо черешня).
Чулпан (Чулпания) – тюркско-татарское имя, в переводе означающее «утренняя звезда».
Шадия – персидское имя, значение которого – «радостная», «позитивная».
Шаира (Шайра) – арабское имя, буквально переводится как «поэтесса», «пишущая стихи».
Шакира – арабское имя, несущее в себе смысл «благодарная», «довольная своим положением».
Шакура – арабское имя, которое в переводе означает «благодарная судьбе», «удовлетворённая».
Шамиля – арабское имя, смысл которого можно выразить словами «всеобъемлющая», «универсальная».
Шамсия – арабское имя, которое переводится как «подобная солнцу», «солнечная».
Шафига (Шафика) – арабское имя, имеющее значение «защищающая», «охраняющая».
Шахида (Шагида) – арабское имя, перевод которого означает «свидетельствующая», «произносящая шахаду».
Ширин – персидское имя, переводится как «сладкая», «вкусная».
Шухрат – арабское имя, обладательницы которого наделены значением «прославленная», «известная».
Эдже – тюркское имя, в переводе означающее «королева».
Энже (Эндже) – тюркское имя, в буквальном переводе – «жемчуг».
Юлдуз (Йолдыз, Йулдуз) – татарское имя, которое означает «звезда».
Юльгиза (Юлгиза) – персо-татарское имя, в переводе означающее «идущая по жизненному пути». Им нарекали девочек в надежде на то, что они проживут долгую жизнь.
Язгуль (Язгюль, Язгол) – персо-тюркское имя, которое переводится как «летний цветок».
Ясина – арабское имя, образованное от названия одноимённой суры Благородного Корана.
Ясира (Ясера) – арабское имя, которое несёт в себе смысл «маленькая», «миниатюрная».
Ясмина (Ясмин, Ясмиля) – персидское имя, переводится как «цветок жасмина».
Источник статьи: https://yandex.ru/q/question/languages/kakie_est_laskovye_slova_na_armianskom_8a6c1cdd/
Прочие шутки про армян
Но не только сами армяне могут придумывать приколы про армян. Вот набор шуток, образовавшихся за кордоном.
Москва, советское время. Армянин пытается словить таксующего частника. Когда на его поднятую руку останавливается «Москвич», он начинает махать, мол, проезжай, не надо. Дальше голосует. Останавливается «Жигули», тоже машет – проезжай. Останавливается «Волга». Армянин садится в машину и спрашивает водилу:
— Сдэлай адалжение, Василий. Кагда падвизеш миня к гастиницэ и вийдет маладая дама, я тоже вийду, пацилую ей руку, и ты скажи: «Шеф, я свабоден?» Я скажу: «Да, можишь атдыхать». Ты мне скажишь: «Шеф, дай стольник на бэнзин». Я дам стольник, и так мы расплатимся с табой, идет?
Василий кивает, соглашаясь, и везет армянина к дорогой гостинице. Подъезжают. Выходит молодая дама. Армянин закрывает дверцу машины и целует даме руку. Водила спрашивает:
— Да, свободен, на сегодня дэл болше нэт.
— Шеф, а дай 500 рублей, чет ходовка барахлит…
Армянин долго смотрит на водилу, потом отсчитывает 500 рублей и протягивает ему в окошко:
— Василий, ты маладэц, да.
При посадке в поезде в одном купе оказываются уроженцы России, Украины и Армении. Поезд трогается, и пора заводить знакомство. Русский тянет руку и говорит:
Армянин тоже тянет руку:
И приплыл ковчег к горе Арарат, и начал Ной своих зверушек из него выпускать, и вдруг увидел он людей, бегущих к ковчегу и радостно машущих руками с криками «Вай, Ара! Пасматри! К нам цирк приехал, да!»
Идет война. Немцы догоняют армянина и грузина. Грузин залез на дерево, а армянин спрятался в кустах. Фрицы прочесали кусты и вытащили из них армянина. Когда его проводили мимо дерева, на котором прятался грузин, армянин вскинул голову и крикнул:
— Кацо, слезай, ни видищ нас поймали, да?!
Недоразумение с американскими горками
Сегодня в сети очень популярен прикол про армянина на американских горках. У ролика более миллиона просмотров, и он популярен не только в России, но и за рубежом. В нем мужчина, сев на вертящиеся качели, выписывающие колесо вокруг несущей оси, начинает причитать и умолять остановить карусель. Вот он этот ролик.
Непонятно, почему все думают, что это американские горки? Смеем вас уверить, что это вовсе не тот аттракцион. Да, хоть он и опасен с виду, но это вовсе не американские горки, а своеобразные многоместные качели. Да и нет подтверждения тому, что человек в ролике именно армянин. Но зрителям было угодно присовокупить этого выходца с кавказа к армянам. Ну что ж, пусть так и будет. Во всяком случае армяне на это не обидятся, это стопроцентно. А ролик действительно забавен.
Резкие шутки
Черный юмор в шутках про армян тоже встречается довольно часто. Вот пример шутки, которая выставляет армян как полных недоумков:
— А в этом отеле случайно привидения не водятся?
— Да, есть одно. По ночам к людям сзади подкрадывается одно из здешних привидений, которое кличут «Черным постояльцем». Оно кладет вам руку на плечо и вопрошает…
— Нет. Говорит: «Слющай, Ара, не знаищь в каком номере я остановился?»
Но армяне не сетуют на такие приколы. Они вполне отделываются подобными:
Собрались вместе в одной компании представители Турции, Германии, Армении, России и Англии. Англичанин провозглашает тост: «За английскую мощь!» Все согласно выпили. Встает турок: «За турецкие ковры!» Тоже выпили. Далее – немец: «За немецкую точность!» Отличный тост. Выпили. После встает русский: «За русских красавиц!» Вновь выпили. И тут встает армянин: «За армян, которые русских красавиц на турецких коврах с английской мощью и немецкой точностью…»