карточный домик чейз о чем
Карточный домик
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
Эта и ещё 2 книги за 299 ₽
Отзывы 34
Прекрасная книга от классика детективов наконец-то на литрес! Озвучка отличная. Владимир Голицын знает свое дело. Надеюсь, что следующие книги Чейза будут добавлены сюда в его озвучке.
Прекрасная книга от классика детективов наконец-то на литрес! Озвучка отличная. Владимир Голицын знает свое дело. Надеюсь, что следующие книги Чейза будут добавлены сюда в его озвучке.
Очень долго пришлось ждать озвучки очередной книги Чейза. Но наконец это произошло. Большое спасибо. И хорошо, что Владимир Голицын тоже вернулся к работе над этой серией книг.
Очень долго пришлось ждать озвучки очередной книги Чейза. Но наконец это произошло. Большое спасибо. И хорошо, что Владимир Голицын тоже вернулся к работе над этой серией книг.
Чейз,как всегда на высоте!Слушая,его детектив,ловила себя на мысли,как глубоко прописаны все герои,с их тщеславием,жадностью,не доверием к своим партнерам по афере.Все было придумано не плохо:роли распределены,задачи поставлены,но здесь вмешивается случай,не предвиденные обстоятельства,позволяющие полиции найти ниточку для раскрытия этого дела.Единственно мне хотелось,чтобы Чейз дал шанс героине начать новую жизнь.Описывая ее,он показывал не только ее социальный уровень,но и красоту,ум,что могло бы дать ей шанс начать все сначала.Тем не менее автор гениален уже тем,что во всех своих историях он не повторяется.Спасибо чтецу за прекрасное прочтение!
Чейз,как всегда на высоте!Слушая,его детектив,ловила себя на мысли,как глубоко прописаны все герои,с их тщеславием,жадностью,не доверием к своим партнерам по афере.Все было придумано не плохо:роли распределены,задачи поставлены,но здесь вмешивается случай,не предвиденные обстоятельства,позволяющие полиции найти ниточку для раскрытия этого дела.Единственно мне хотелось,чтобы Чейз дал шанс героине начать новую жизнь.Описывая ее,он показывал не только ее социальный уровень,но и красоту,ум,что могло бы дать ей шанс начать все сначала.Тем не менее автор гениален уже тем,что во всех своих историях он не повторяется.Спасибо чтецу за прекрасное прочтение!
Лёгкая книга, при этом интересно закрученный сюжет заставляет возвращаться к прослушиванию. изложение не предполагает вопроса «кто убийца», но интерес чем кончится держит в приятном напряжении.
Лёгкая книга, при этом интересно закрученный сюжет заставляет возвращаться к прослушиванию. изложение не предполагает вопроса «кто убийца», но интерес чем кончится держит в приятном напряжении.
Самая лучшая книга мира. Всем советую. Владимир Голицын хорошо читает. Хочу ещё таких крутых детективов в исполнении Владимира Голицына
Самая лучшая книга мира. Всем советую. Владимир Голицын хорошо читает. Хочу ещё таких крутых детективов в исполнении Владимира Голицына
Интересный сюжет, классная идея у мошенников в книге, но лично для меня в процессе прослушивания раньше стала очевидна концовка и моё субъективное мнение, что концовка без интриги. В целом очень не плохой детектив.
Интересный сюжет, классная идея у мошенников в книге, но лично для меня в процессе прослушивания раньше стала очевидна концовка и моё субъективное мнение, что концовка без интриги. В целом очень не плохой детектив.
Прочитано неплохо. Иногда не понятно, кому из героев принадлежат слова в диалоге. Мужской формат детектива. Хорошего конца не ждите…
Рецензии на книгу «Карточный домик» Джеймс Хедли Чейз
С капиталом и своими идеями он был бы просто обречен на успех, ну а без капитала — куда же деваться?
Когда мне хочется детектива, но без чрезвычайно запутанного сюжета, без кровопролитных сцен, изощрённых убийств я выбираю что-то из классики. Один из любимых классических писателей-детективов- это Джеймс Хедли Чейз.
Сборник состоит из трёх отдельных историй, каждая по-своему хороша, но особенно запомнился роман » Итак моя радость» идея «12 друзей Оушенов» Вообще автор умеет увлечь читателя каждый его роман непохож на другой, идеи иногда просто оглушают. И при том что это написано в 60-70 годах. Здесь нет размышлений, здесь царят динамичность и ритм, но при этом присутствует размеренность повествования. И конечно интрига держит читателя до последних страниц.
Ещё привлекает то, что автор воздаёт по заслугам своим персонажам. Сейчас нередко встретишь наоборот. Но иногда так хочется, чтобы добро почаще одерживало верх, хотя бы в книгах.
Прочитано в рамках игр:
Книжное государство,
Книжная страна,
Белая сова.
Ох, давно я не читала детективы Чейза. Даже соскучилась. И мне понравилось! Слушала аудиокнигу и просто прониклась весьма незатейливой историей махинаций, замешанных на убийствах. Довольно любопытный сюжет, где алчных преступников настигает кара. В принципе, у Чейза всегда так. И это справедливо. А ещё, это моя любимая серия про полицейский отдел в Парадиз-сити — городе богачей и развлечений. В нём трудится смешной, нелепый, но очень хороший полицейский Том Лепски. Жаль, что в этом романе ничего не было про его жену, очень уж уморительные у них отношения. Но себя он проявил. Красавчик!
Карточный домик
Перейти к аудиокниге
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
Эта и ещё 2 книги за 299 ₽
Отзывы 3
Джеймс Хедли Чейз как всегда великолепен и неповторим в создании сюжетов. Мастер держать интригу. Изумительное описание персонажей и их характеров. События увлекают. Все его произведения на одном дыхании прочитываются.
Джеймс Хедли Чейз как всегда великолепен и неповторим в создании сюжетов. Мастер держать интригу. Изумительное описание персонажей и их характеров. События увлекают. Все его произведения на одном дыхании прочитываются.
как всегда читается на одном дыхании. обожаю Чейза! все его книги! мне кажется когда я прочту их все, у меня будет депрессия. он один из немногих кто очень живо описывает своих героев
как всегда читается на одном дыхании. обожаю Чейза! все его книги! мне кажется когда я прочту их все, у меня будет депрессия. он один из немногих кто очень живо описывает своих героев
Оставьте отзыв
На что хотите пожаловаться?
Удобные форматы для скачивания
Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке:
Карточный домик чейз о чем
© И. Ю. Куберский, перевод, 2019
© Е. А. Королева, перевод, 2019
© А. Е. Герасимов, перевод, 1991
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2019
Часы на стене показывали три пятьдесят ночи, когда на рабочем столе сержанта Биглера резко зазвонил телефон. Биглер, почти сорока лет, веснушчатый и крепко скроенный, хмуро посмотрел на телефон, перевел взгляд на настенные часы, затем опустил большую волосатую руку на трубку, сгреб ее и рыкнул:
– Биглер слушает! Что там?
– У меня Гарри Браунинг на линии, – ответил дежурный сержант. – Хочет поговорить с тобой. Похоже, его колбасит…
Биглер еще больше нахмурился. Гарри Браунинг был владельцем ресторана «Ла Коквилль», одного из трех самых дорогих в Парадиз-Сити. Он был близким другом мэра города, а также начальника полиции – капитана Террелла. Для Биглера он был персоной из категории избранных.
– Давай его, Чарли, – сказал Биглер. Он потянулся за сигаретой, но с огорчением обнаружил, что пачка, лежащая на столе, пуста. Последнюю чашку кофе он выпил полчаса назад. У Биглера были две слабости: кофе и сигареты. – И пошли кого-нибудь за кофе, Чарли. У меня в глотке пересохло.
– О’кей, – ответил дежурный сержант Чарли Таннер, как будто ему было приятно поручение. Он всегда посылал кого-нибудь за кофе для Биглера. – Соединяю с Браунингом.
Послышался щелчок, затем низкий голос рявкнул:
– Так точно, мистер Браунинг. Чем могу служить?
– Тут черт знает что такое! У меня в ресторане мертвая женщина! Я хочу, чтобы ты поскорее сюда приехал и забрал ее. И послушай, Биглер, может, для тебя это дело обычное, но для меня, черт возьми, это серьезно. Я не хочу шумихи. Ты меня понял? Если об этом узнает пресса, я кое с кого шкуру спущу, а если я говорю, что спущу шкуру, то мне плевать, кто это, я все равно спущу. Я ясно выражаюсь?
Сидя в большой, тускло освещенной комнате, Биглер выпрямился, забыв о жажде.
– Нет проблем, мистер Браунинг. Вам не о чем беспокоиться. Я сейчас приеду.
– Единственное, о чем я беспокоюсь, чтобы все было сделано как следует. Ты делаешь это как следует, Биглер, и я больше не беспокоюсь… и ты не беспокоишься, – сказал Браунинг и бросил трубку.
Биглер поморщился, затем понажимал на рычажок телефона. Когда дежурный сержант ответил, Биглер сказал:
– Внизу есть кто-нибудь из репортеров, Чарли?
– Гамильтон из «Сан». Он дрыхнет… полупьян. А что? Что-то случилось?
– Еще не знаю что. Слушай, Чарли, я должен уехать. Если Гамильтон спросит, где я, скажи, что я отправился домой с зубной болью. Кто еще тут на службе?
– У тебя болит зуб? – с сочувствием спросил Таннер. – Мне жаль, Джо. Я…
– Жаль не жаль, не важно, – перебил его Биглер. – Кто еще на службе?
– Мандрейк пошел за твоим кофе. – В голосе сержанта послышался укор. – Здесь еще Джексон, задницу отсиживает.
– Скажи ему, чтобы меня заменил. А Гесс есть?
– Задержи его! Скажи, чтобы подождал меня. Я сейчас спущусь.
Фред Гесс, инспектор по расследованию убийств, стоял там, прислонившись к стене, с покорным выражением на толстом круглом лице.
– Еще пара минут – и ты не застал бы меня в этом курятнике, – со вздохом сказал он подошедшему Биглеру. – Что случилось?
Биглер спустился к припаркованному полицейскому автомобилю, влез в кабину и завел мотор. Гесс забрался с другой стороны и сел рядом.
– В «Ла Коквилле» мертвая женщина. Браунинг наложил в штаны…
И Биглер погнал рычащий автомобиль по пустынной Мейн-стрит.
– Убийство? – проворчал Гесс.
– Он не сказал, а я не спросил. Приедем – разберемся. Похоже, что он был не настроен отвечать на вопросы.
– Держу пари, – гоготнул Гесс, – судя по тому, что я слышал об этом притоне, труп – это последнее, чего бы им хотелось. Ты когда-нибудь там бывал, Джо?
Биглер вел машину уже по Променаду. Возле берега на стоянке виднелось лишь несколько машин. Улица была пуста.
– Нам придется быть поаккуратней, Фред. У Браунинга в этом городе все схвачено.
– Если это убийство, то плевать, чего у него там схвачено…
– Да, но мы пока не знаем, что это убийство. Дай я сам этим займусь. У Браунинга куча влиятельных друзей.
– До сколько угодно, приятель! Я знаю, когда лучше не совать нос в чужие дела.
Ресторан «Ла Коквилль» находился в дальнем конце Променада и был окружен газонами, клумбами и подсвеченными пальмами. К внушительному входу вели три мраморные ступени. Ресторан закрылся в половине третьего, и теперь там светила лишь одинокая люстра в вестибюле, да еще встроенные в стену лампы, от которых по грубому ворсу темно-красной ковровой дорожки тянулись длинные тени.
Биглер и Гесс вылезли из машины, поднялись по ступенькам и прошли через вращающуюся дверь в нарядный вестибюль, где их ждал метрдотель Луис, высокорослый, с манерами аристократа. Луис, горделивый и полный чувства собственного достоинства, редко терял самообладание, но теперь, как отметил Биглер, его просто трясло.
– Сюда, – сказал Луис и, двигаясь большими крадущимися шагами, повел двух детективов во второй вестибюль, а затем вверх по лестнице в большой бар.
Здесь их ждал Гарри Браунинг. Он сидел у стойки бара с бокалом бренди в руке и сигарой в зубах. Браунингу было пятьдесят пять лет – лысоватый, плотный, с чисто выбритым лицом, темный загар. На нем был клетчатый пиджак, в петлицу вдета белая гвоздика. Он выглядел, как ему и полагалось, – энергичным, богатым, властным и высокомерным.
– Она здесь, – сказал Браунинг, – в последнем боксе. – И махнул рукой в конец помещения. Там в темноте вдоль стены было несколько кабинок, выложенных дубовыми панелями. Каждая закрывалась красным бархатным занавесом.
Биглер и Гесс направились в конец зала и заглянули в кабинку. В тусклом свете они различили распростертое на столе тело светловолосой женщины. На ней было белое вечернее платье с глубоким вырезом на спине. На фоне темного дубового стола ее волосы казались золотыми.
Биглер обернулся к Браунингу:
– А можно побольше света, мистер Браунинг?
Луис прошел за стойку бара и щелкнул несколькими выключателями. В дальнем конце бара, где стояли детективы, вдруг ярко вспыхнуло несколько ламп, заставивших полицейских зажмуриться.
Биглер кивнул, вошел в кабинку и дотронулся до плеча женщины. Оно было холодным как лед, что подтверждало слова Браунинга, однако, дабы окончательно убедиться, что женщина мертва, Биглер приложил пальцы к ее шее – пульса не было.
– Лучше ее не трогать, пока мы не сделали фотографии, – сказал Гесс.
Подошел Браунинг, яростно жуя свою сигару:
– Я хочу, чтобы вы забрали ее поскорее, ребята. Пошевеливайтесь! Свои фокусы-покусы можете проделать и в морге. Если пресса пронюхает, я в пролете на целый сезон. Уберите ее отсюда!
– Ее нельзя переносить, пока мы не сделаем снимки, – отрезал Гесс. – Возможно, это убийство.
Браунинг воззрился на него:
Биглер выругался про себя из-за того, что Гесс открыл рот, а вслух поспешно сказал:
– Он занимается убийствами, мистер Браунинг. И конечно, прав. Возможно, тут убийство… Я…
– Это самоубийство! – сказал Браунинг с каменным лицом. – На полу шприц, и она посинела. Тут на хрен не нужно быть никаким детективом, чтобы понять, что она умерла от передозы героина. А теперь уберите ее отсюда!
Биглер заглянул под стол. На ковре лежал шприц для инъекций. Выпрямившись, Биглер взял обеими руками голову женщины и осторожно приподнял над столом, чтобы рассмотреть ее мертвое лицо. Голубоватый оттенок кожи и широко раскрытые, почти без зрачков, глаза… Что-то проворчав, он опустил голову женщины.
Карточный домик чейз о чем
© И. Ю. Куберский, перевод, 2019
© Е. А. Королева, перевод, 2019
© А. Е. Герасимов, перевод, 1991
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2019
Часы на стене показывали три пятьдесят ночи, когда на рабочем столе сержанта Биглера резко зазвонил телефон. Биглер, почти сорока лет, веснушчатый и крепко скроенный, хмуро посмотрел на телефон, перевел взгляд на настенные часы, затем опустил большую волосатую руку на трубку, сгреб ее и рыкнул:
– Биглер слушает! Что там?
– У меня Гарри Браунинг на линии, – ответил дежурный сержант. – Хочет поговорить с тобой. Похоже, его колбасит…
Биглер еще больше нахмурился. Гарри Браунинг был владельцем ресторана «Ла Коквилль», одного из трех самых дорогих в Парадиз-Сити. Он был близким другом мэра города, а также начальника полиции – капитана Террелла. Для Биглера он был персоной из категории избранных.
– Давай его, Чарли, – сказал Биглер. Он потянулся за сигаретой, но с огорчением обнаружил, что пачка, лежащая на столе, пуста. Последнюю чашку кофе он выпил полчаса назад. У Биглера были две слабости: кофе и сигареты. – И пошли кого-нибудь за кофе, Чарли. У меня в глотке пересохло.
– О’кей, – ответил дежурный сержант Чарли Таннер, как будто ему было приятно поручение. Он всегда посылал кого-нибудь за кофе для Биглера. – Соединяю с Браунингом.
Послышался щелчок, затем низкий голос рявкнул:
– Так точно, мистер Браунинг. Чем могу служить?
– Тут черт знает что такое! У меня в ресторане мертвая женщина! Я хочу, чтобы ты поскорее сюда приехал и забрал ее. И послушай, Биглер, может, для тебя это дело обычное, но для меня, черт возьми, это серьезно. Я не хочу шумихи. Ты меня понял? Если об этом узнает пресса, я кое с кого шкуру спущу, а если я говорю, что спущу шкуру, то мне плевать, кто это, я все равно спущу. Я ясно выражаюсь?
Сидя в большой, тускло освещенной комнате, Биглер выпрямился, забыв о жажде.
– Нет проблем, мистер Браунинг. Вам не о чем беспокоиться. Я сейчас приеду.
– Единственное, о чем я беспокоюсь, чтобы все было сделано как следует. Ты делаешь это как следует, Биглер, и я больше не беспокоюсь… и ты не беспокоишься, – сказал Браунинг и бросил трубку.
Биглер поморщился, затем понажимал на рычажок телефона. Когда дежурный сержант ответил, Биглер сказал:
– Внизу есть кто-нибудь из репортеров, Чарли?
– Гамильтон из «Сан». Он дрыхнет… полупьян. А что? Что-то случилось?
– Еще не знаю что. Слушай, Чарли, я должен уехать. Если Гамильтон спросит, где я, скажи, что я отправился домой с зубной болью. Кто еще тут на службе?
– У тебя болит зуб? – с сочувствием спросил Таннер. – Мне жаль, Джо. Я…
– Жаль не жаль, не важно, – перебил его Биглер. – Кто еще на службе?
– Мандрейк пошел за твоим кофе. – В голосе сержанта послышался укор. – Здесь еще Джексон, задницу отсиживает.
– Скажи ему, чтобы меня заменил. А Гесс есть?
– Задержи его! Скажи, чтобы подождал меня. Я сейчас спущусь.
Фред Гесс, инспектор по расследованию убийств, стоял там, прислонившись к стене, с покорным выражением на толстом круглом лице.
– Еще пара минут – и ты не застал бы меня в этом курятнике, – со вздохом сказал он подошедшему Биглеру. – Что случилось?
Биглер спустился к припаркованному полицейскому автомобилю, влез в кабину и завел мотор. Гесс забрался с другой стороны и сел рядом.
– В «Ла Коквилле» мертвая женщина. Браунинг наложил в штаны…
И Биглер погнал рычащий автомобиль по пустынной Мейн-стрит.
– Убийство? – проворчал Гесс.
– Он не сказал, а я не спросил. Приедем – разберемся. Похоже, что он был не настроен отвечать на вопросы.
– Держу пари, – гоготнул Гесс, – судя по тому, что я слышал об этом притоне, труп – это последнее, чего бы им хотелось. Ты когда-нибудь там бывал, Джо?
Биглер вел машину уже по Променаду. Возле берега на стоянке виднелось лишь несколько машин. Улица была пуста.
– Нам придется быть поаккуратней, Фред. У Браунинга в этом городе все схвачено.
– Если это убийство, то плевать, чего у него там схвачено…
– Да, но мы пока не знаем, что это убийство. Дай я сам этим займусь. У Браунинга куча влиятельных друзей.
– До сколько угодно, приятель! Я знаю, когда лучше не совать нос в чужие дела.
Ресторан «Ла Коквилль» находился в дальнем конце Променада и был окружен газонами, клумбами и подсвеченными пальмами. К внушительному входу вели три мраморные ступени. Ресторан закрылся в половине третьего, и теперь там светила лишь одинокая люстра в вестибюле, да еще встроенные в стену лампы, от которых по грубому ворсу темно-красной ковровой дорожки тянулись длинные тени.
Биглер и Гесс вылезли из машины, поднялись по ступенькам и прошли через вращающуюся дверь в нарядный вестибюль, где их ждал метрдотель Луис, высокорослый, с манерами аристократа. Луис, горделивый и полный чувства собственного достоинства, редко терял самообладание, но теперь, как отметил Биглер, его просто трясло.
– Сюда, – сказал Луис и, двигаясь большими крадущимися шагами, повел двух детективов во второй вестибюль, а затем вверх по лестнице в большой бар.
Здесь их ждал Гарри Браунинг. Он сидел у стойки бара с бокалом бренди в руке и сигарой в зубах. Браунингу было пятьдесят пять лет – лысоватый, плотный, с чисто выбритым лицом, темный загар. На нем был клетчатый пиджак, в петлицу вдета белая гвоздика. Он выглядел, как ему и полагалось, – энергичным, богатым, властным и высокомерным.
– Она здесь, – сказал Браунинг, – в последнем боксе. – И махнул рукой в конец помещения. Там в темноте вдоль стены было несколько кабинок, выложенных дубовыми панелями. Каждая закрывалась красным бархатным занавесом.
Биглер и Гесс направились в конец зала и заглянули в кабинку. В тусклом свете они различили распростертое на столе тело светловолосой женщины. На ней было белое вечернее платье с глубоким вырезом на спине. На фоне темного дубового стола ее волосы казались золотыми.
Биглер обернулся к Браунингу:
– А можно побольше света, мистер Браунинг?
Луис прошел за стойку бара и щелкнул несколькими выключателями. В дальнем конце бара, где стояли детективы, вдруг ярко вспыхнуло несколько ламп, заставивших полицейских зажмуриться.
Биглер кивнул, вошел в кабинку и дотронулся до плеча женщины. Оно было холодным как лед, что подтверждало слова Браунинга, однако, дабы окончательно убедиться, что женщина мертва, Биглер приложил пальцы к ее шее – пульса не было.
– Лучше ее не трогать, пока мы не сделали фотографии, – сказал Гесс.
Подошел Браунинг, яростно жуя свою сигару:
– Я хочу, чтобы вы забрали ее поскорее, ребята. Пошевеливайтесь! Свои фокусы-покусы можете проделать и в морге. Если пресса пронюхает, я в пролете на целый сезон. Уберите ее отсюда!
– Ее нельзя переносить, пока мы не сделаем снимки, – отрезал Гесс. – Возможно, это убийство.
Браунинг воззрился на него:
Биглер выругался про себя из-за того, что Гесс открыл рот, а вслух поспешно сказал:
– Он занимается убийствами, мистер Браунинг. И конечно, прав. Возможно, тут убийство… Я…
– Это самоубийство! – сказал Браунинг с каменным лицом. – На полу шприц, и она посинела. Тут на хрен не нужно быть никаким детективом, чтобы понять, что она умерла от передозы героина. А теперь уберите ее отсюда!
Биглер заглянул под стол. На ковре лежал шприц для инъекций. Выпрямившись, Биглер взял обеими руками голову женщины и осторожно приподнял над столом, чтобы рассмотреть ее мертвое лицо. Голубоватый оттенок кожи и широко раскрытые, почти без зрачков, глаза… Что-то проворчав, он опустил голову женщины.