мака на удмуртском что значит
Интересное в Удмуртии: 10 удмуртских слов, которые вы уже слышали
В этом выпуске рубрики предлагаем вам вспомнить самые популярные удмуртские слова, которые знают многие жители Удмуртии. Если не все из них вам знакомы, то это хорошая возможность восполнить пробел.
1. Тау — спасибо. Слово, выражающее благодарность, — одно из базовых слов любого языка. Туристы обязательно выучивают «спасибо» на языке той страны, куда они едут. Таким образом они показывают свое уважение к представителям нации.
3. «Ӟечбур» — здравствуй, привет по-удмуртски. Как и в русском языке, приветствие в удмуртском предполагает добрые пожелания. Два корня «ӟеч» и «бур» обозначают примерно одно — «добро, хорошо». А детская удмуртская газета «Дась лу!» («Будь готов!») в 1992 году стала называться «Ӟечбур!».
4. Валамон — понятно, понятный. Одно из самых популярных слов в редакции ИА «Удмуртия». Употребляется, как правило, с вопросительной интонацией. «Не валамон» — это просьба пояснить сказанное ранее.
5. Пельнянь — пельмени. Если у еще остались сомнения в удмуртском происхождении этого слова, то готовы в очередной раз их развеять. «Пель» — ухо, «нянь» — хлеб. Пельмени похожи на ушки, а сделаны из хлеба. Валамон?
6. «Яратыны» (любить) и «яраны» (нравиться), в удмуртском языке — слова, образованные от одного корня, «яра». Но «яра» — это еще и рана, язва, болячка. Поэтические личности и романтики склонны связывать два этих понятия, однако это, скорее, простое совпадение.
7. «Йӧл» — молоко. Вы неоднократно видели эту надпись на пакете с молоком местного производства. Для того чтобы правильно прочитать вторую букву в этом слове, соберитесь произнести «э» и при этом опустите нижнюю челюсть. У вас должно получиться нечто среднее между [о] и [э].
8. «Гажаса ӧтиськом» — добро пожаловать, а дословно — «приглашаем, уважая». Вывеска, которая встречается при входе в некоторые учреждения Удмуртии. Таким образом исполняется закон о двух государственных языках (да, в Удмуртии их два).
10. Чебер — красивый. Происходит от татарского «чибәр». Многим знакомо по слову «чеберистый», которое часто применяется в разговорном языке.
Огненное море, на котором ветер рисует алые волны – поистине невероятной красоты зрелище, каждый год раскрашивающее поля Европы и Азии. В разные времена у различных народов этот простой, и в тоже время роскошный цветок был многогранным символом, который мог трактоваться по-разному в зависимости отобстоятельств – но чаще он всё же оставался двойственным, как и всё сущее во Вселенной.
Древний Египет
Античные времена
Пожалуй, Эллада и Древний Рим были одними из наибольших почитателей маков. Как это принято в космогонической мифологии, легенд о происхождении цветка было сразу несколько. По одной из них, бог Сна воткнул в землю свой жезл, который пустил корни и превратился в красный цветок, навевающий сон. Другой миф рассказывает, что, узнав о смерти Адониса, богиня Венера долго и безутешно плакала – и каждая её слезинка, падающая на землю, расцветала маком. С тех пор лепестки этих цветов опадают так же легко, как слезы.
В классической литаруре эти цветы появлялись не раз – к примеру, Гомер сравнивал недолговечный маковый цвет с погибшими на поле боя воинами. Однако эти цветы в то же время считались неким напоминанием о «цикличности» Вселенной, и несли обещание новой жизни (греки верили в μετεμψύχωσις – метемпсихоз, или реинкарнацию).
О лечебных свойствах растения так же писали Вергилий, Гиппократ, Диоскорид, Плиний, «отец ботаники» Теофраст – суть их трактатов сводилась к общеизвестному факту: то, что полезно в небольших дозах, в неумеренных может быть губительно.
Мак на Востоке
Средние века
В 16 веке мир увидел трактат «Сок маковых семян» врача и ботаника Якоба Теодоруса – учёный предупреждал об опасности чрезмерного употребления семян растения и его производных.
Новое время
Всюду маки свечами печали горят
На войной опалённых фландрийских полях,
Между мрачных крестов, что рядами стоят,
В тех местах, где недавно закопан наш прах.
«Зимние» слова на удмуртском языке: лымы, тол, гынсапег
Озорной ветер начинает играть снегопадом. Теплые свитера, вязаные носочки, волшебные сказки, румяные щечки – зима приходит в тяжелых ботинках, но у нее мягкие шажочки. Наступило время снега, длинных шарфов, горячего чая, предновогодней суеты, дарящего ощущения счастья.
У каждого человека свои ассоциации и образы, связанные с зимой. Эти образы мы складываем в слова, а они в свою очередь напрямую связаны с окружающей средой человека. На инструмент мышления – язык, его формирование влияет место проживания, культура, ценности.
Например, у эскимосов много слов для обозначения снега: trinkyi (первый снег в году), skriniya (снег, не долетающий до земли), tlayinq (снег, перемешанный с грязью), tla (обычный снег) и др. Вся их жизнь связана со снегом, для них это важно, поэтому наличие большого количества слов для обозначения одного понятия облегчает восприятие его смысла. Чем важнее элемент мира, тем детальнее он описывается в языке.
В удмуртском языке нет такого количества слов, обозначающих снег, но есть много тех, что связаны с зимним временем года. Мы подготовили подборку удмуртских слов, ассоциирующихся с зимой. Устройте себе занимательный вечер: завернитесь в теплый плед, заварите ароматный чай и изучайте «зимние слова» на удмуртском языке вместе с нами!
Зима – Тол
Раньше удмурты делили год на две части: осенне-зимний период и весенне-летний период, которые воспринимались как равновеликие и равнозначные. Началом нового периода считалась весна, а завершала цикл зима.
Зима позволяла замедлиться, отдохнуть от полевых работ, но дела все равно не заканчивались. Женщины занимались прядением, вязанием, вышивкой или ткачеством, мужчины шли на зимнюю охоту, заготавливали дрова или ходили на рынок продавать собранный урожай.
У каждого времени года были свои календарные праздники. Основой осенне-зимних обрядов были благодарственные празднества в честь собранного урожая и утверждения дальнейшего благополучия. Зимний цикл аграрной обрядности проходил в дни зимнего солнцестояния и назывался «Вожодыр» – время злых духов, которое приурочено к зимним Святкам. Под влиянием христианства в быту удмуртов утвердились элементы рождественско-новогоднего празднества. И начинался он с праздника «Ымусьтон». Состоит оно из двух частей: «ым» (рот) и «усьтыны» (открывать), то есть «открывание рта». Этот праздник ознаменовал окончание поста. Со временем праздник приурочили к православному Рождеству. Провожали Вожо под воду, под лед в Крещение 19 января. Характерными элементами Вожодыр были посиделки, ряженья и гадания.
Фото: Руслан Нуриахметов ©
Декабрь – толсур
Первый месяц зимы – декабрь – «толсур». Семантическое значение слова – «зимний праздник», «зимний солнцеворот».
Январь – толшор
Открывает календарный год январь. Месяц вдохновения, планов и переосмысления. По-удмуртски этот месяц звучит как «толшор» – «середина зимы».
Февраль – тулыспал
Завершает зимние месяцы февраль, по-удмуртски «тулыспал». «Тулыс» означает весна, а «пал» – предлог, указывающий направление, то есть время движется к весне.
Как день рождения невозможно представить без праздничного торта, так и зиму без снега. По-удмуртски – снег – «лымы», «идет снег» будет звучать как «лымыя», а сугроб – «лымы пельтэм» (заметенный снегом), «букос», снежинка – «лымыпыры».
Фото: Полина Уразова ©
Зима – дело холодное. Температура воздуха опускается все ниже, а вылазки на прогулки становятся короче и реже. На удмуртском языке холод – «кезьыт», «я мерзну» – «мон кынмисько».
Новый год – Выль ар
Новый год – мандарины, сладости, подарки, беззаботный смех. Этот праздник ждут не только дети, но и взрослые. По-удмуртски Новый год звучит как «Выль ар».
Фото: Руслан Нуриахметов ©
Тол Бабай – Дед Мороз
Какой же Новый год без Деда Мороза? У удмуртов есть собственный сказочный герой – Тол Бабай (зимний дедушка). А живет он со своей помощницей Лымыныл (снежная девушка) в резиденции в с. Шаркан.
Фото: Руслан Нуриахметов ©
Снеговик – лымымунё
Список желаний на новогодние праздники у всех может быть разным, но обязательно там должен присутствовать пункт – слепить снеговика. Он создает особое волнующее настроение, дарит радость и словно наполняет пространство волшебством. Увлекательный процесс может погрузить взрослого в детство. По-удмуртски снеговик – «лымымунё»/«лымыпог», что дословно означает «кукла из снега».
Елка – кыз
Еще один из главных символов зимы – новогодняя ель. По-удмуртски елка – «кыз», украшать елку – «кызэз чеберъяны».
Фото: Константин Вознесенских ©
Варежки – пӧзь(ы)
В холодные дни зимы главное не замерзнуть. Можно согреваться в объятиях любимых людей, горячим чаем, а выходя на улицу не забывать надевать варежки. По-удмуртски варежки – «пӧзь(ы)».
Лыжи – куас
Каждый любитель зимних видов спорта с нетерпением ждет начала сезона. В Удмуртии, как известно, особенно популярен лыжный спорт. По-удмуртски лыжи – «куас», а кататься на лыжах – «куасэн ворттылыны».
Фото: Мария Дмитриева ©
Валенки – гынсапег
Греем не только руки, но и держим в тепле ноги. Угги – это, конечно, хорошо, но самый лучший вариант для трескучих морозов – валенки, на удмуртском «гынсапег» (дословно, войлочный сапог).
Гадание – тунам, тунаськон
Святочные гадания хронологически связаны с периодом зимних святок (с Рождественского сочельника по Крещение). По-удмуртски гадать – «тунаськыны».
Сосулька – йӧӟузыри
Зимой появляются красивые ледяные сосульки, порой причудливых форм. Они свисают с крыш домов, водосточных труб и проводов. Большие и маленькие, кристально чистые и хрупкие. Главное – быть внимательными и не забывать, что они представляют собой опасность. По-удмуртски сосулька – «йӧӟузыри».
Фото: Руслан Нуриахметов ©
Зима пахнет мандаринами, горячим шоколадом, корицей и детством. Она колется как шерстяные носки и греет, несмотря на холод. Зима звучит как спокойный и мелодичный джаз. Одевайтесь теплее, дарите друг другу подарки и улыбки. Желаем всем сказочной и волшебной зимы!
Русско-удмуртский словарь онлайн
Перевод слов начинающихся на буквы «ма»
ма мест. 1. вопр. что; ма отын вань? что там есть?; ма со сыџе? что это такое?; ма карыны? что делать?; ма понна? за что?; ма сярысь? о чём? 2. относ. и в знач. союзн. сл. что; ма. со что. то; ма карыны ик уг вала [он] не знает, что и делать; ма вань, со вань что есть, то есть; мон ќй кылы, ма верад тон я не расслышал, что ты сказал; кинлэн маиз висе, со сярысь ик вера посл. у кого что болит, тот о том и говорит; мае кизид, сое ик аралод посл. что посеешь, то и пожнёшь 3. в знач. вопр. и усил. частицы да, разве, ведь; ма кызьы озьы? да как так?; ма кытын тон? а где же ты?; озьы-а ма! разве так! a ма быдња 1) какой большой! 2) какой величины?, какого размера?; какого роста? 3) какого возраста?; ма дырозь? до какого времени?, сколько времени?; ма љужда 1) какой высокий!, как высоко! 2) какой высоты?, какого роста?; ма зќкта 1) какой толстый! 2) какой толщины?; ма кузя 1) какой длинный!; как длинно! 2) какой длины?; ма ласянь? с какой стороны?; ма муген? по какой причине?; по какой надобности?; ма пасьта 1) какой широкий!; как широко! 2) какой ширины?; тани ма вот что; ма бордын ужпум? в чём же дело?; за чем же дело стало?; маиз гинэ ќвќл солэн! чего у него только нет!; кин ма быгатэм кто во что горазд, кто что умеет
мавзолей мавзолей; В. И. Ленинлэн Мавзолеез Мавзолей В. И. Ленина; Мавзолее ветлыны посетить Мавзолей
магазей уст. магазин; магазея обл. (общественный склад-амбар для хранения запасов зерна, семян);
кенос склад-амбар; магазея обл.
магазин в разн. знач. магазин || магазинный; сиён-юонэн вузкарон
продуктовый магазин; промтоварной
промтоварный магазин; универсальной
коробка магазинная коробка
магана пю. значение, смысл, суть (Тар.1993:96)
магистраль магистраль; Байкало-Амурской
Байкало-Амурская магистраль; чугун сюрес
магистральной магистральный;
магической магический;
кыл магическое слово
магнезия магнезия
магнетизм магнетизм
магнето тех. магнето
магний хим. магний
магнит магнит;
бусы магнитное поле;
сильтќл магнитная буря (СГТ 2003, с. 53)
магнитан 1. намагничивание 2. притягивание магнитом
магнитаны 1. намагнитить, магнитить 2. притянуть (притягивать) магнитом
магнитной магнитный;
полюс магнитный полюс;
стрелка магнитная стрелка
магнитофон магнитофон || магнитофонный;
лента магнитофонная лента
магнолия магнолия
мадаполам мадаполам (ткань)
мадет неол. проза (Коз)
мадён 1. рассказ, рассказывание;
ќр литературовед. повествование (Кенеш) 2. загадка 3. диал. пение 4. рел. притча; мадён притча; Соломонлэн мадёнъёсыныз книга книга притчей Соломоновых; Мадёнъёс пыр соосты со уно дышетэм (Марк 4:2) 5. описание, см. тж. кылсуредан, суредан Ведаосын Вань аватараослэн кылсуредъёссы сётэмын (Лебедев 1994, с. 29)
мадёс небольшой рассказ, побасёнка
мадись прич. от мадьыны; литер. повествователь (Ш. и Я.:39); см. мадиськись
мадиськем прич. и сущ. от мадиськыны
мадиськись прич. от мадиськыны 1. рассказчик; сказитель 2. загадчик 3. диал. певец
мадиськон 1. рассказывание; рассказ; сказ 2. загадка 3. диал. пение
мадиськылон сущ. от мадиськылыны
мадиськылыны многокр. от мадиськыны
мадиськыны 1. рассказывать 2. загадывать загадки 3. диал. петь
мадиськытон сущ. от мадиськытыны
мадиськытыны (понуд.) 1. попросить рассказать (рассказывать) 2. попросить загадать (загадывать) загадку 3. диал. попросить исполнить песню, попросить спеть
мадь 1. речь, слово 2. рассказ; сказ; басня 3. загадка 4. поговорка 5. литер. сказание; син. веран кыл (Ш. и Я.:39-40) 6. сев. песня, мотив
мадьбур проза см. мадет (Коз)
мадьверос неол. предание, сказание; легенда; былина (Коз)
мадьгож литер. сюжет; (Ш. и Я.:41)
мадькыл 1. загадка 2. диал. песня 3. сев. сказка, предание, сказание, легенда (WW 110)
мадьылон сущ. от мадьылыны
мадьылыны многокр. 1. рассказывать 2. загадывать загадки 3. диал. петь
мадьыны 1. рассказать 2. загадать загадку 3. диал. спеть 4. славить (Бор)
мадьытон сущ. от мадьытыны
мадьытыны понуд. 1. попросить рассказать 2. попросить загадать загадку 3. диал. попросить петь (спеть)
мадьяр уст. мадьяр || мадьярский;
кыл мадьярский язык; мадьяръёс мадьяры; см. венгр
мадьярка уст. мадьярка; см. венгерка
мае: мае ке, мае ке сое что-либо; мае ке – мае ке вань лыдњеме кое-что я прочитал; мае ке но адњод! чего только не увидишь!
маёвка ист. маёвка;
ортчытыны провести (устроить) маёвку
мажес грабли;
ныд черенок грабель;
пиньёс зубья грабель
мажсаллян сгребание граблями
мажсалляны многокр. сгребать граблями
мажсам прич. и сущ. от мажсаны;
турын сгребённое сено
мажсан сгребание (сена, соломы)
мажсаны грести, сгрести; мажесэн
грести граблями; турын
мажсась прич. от мажсаны || грабельщик
мажсаськем прич. и сущ. от мажсаськыны
мажсаськись прич. от мажсаськыны || грабельщик; мажсаськисьёс доразы бер вуизы гребцы [сена] пришли домой поздно
мажсаськон сгребание (сена, соломы)
мажсаськылон сущ. от мажсаськылыны
мажсаськылыны многокр. от мажсаськыны
мажсаськыны 1. грести, сгрести (сено, солому); заниматься сгребанием 2. сгребаться; кќс турын умой мажсаське сухое сено хорошо сгребается
мажсаськытон сущ. от мажсаськытыны
мажсаськытыны попросить грести, сгрести
мажсатон сущ. от мажсатыны
мажсатылон сущ. от мажсатылыны
мажсатылыны многокр. просить грести (сгребать)
мажсатыны попросить грести (сгрести)
сётыны дать волю (покой, передышку);
сётоно ќвќл не давать воли (передышки); тэк улыны
ќй вал бездельничать было некогда
мазак пю. насмешка, забава, издевка, шутка, помор, смех (Тар.1993:97)
мазак пю., бавл. шутка, забава, потеха; шутливый, интересный, потешный, забавный, потешно, интересно, забавно (ВУД 1977:6)
мазурка муз. мазурка
мазут мазут || мазутный
мазь мазь; сапег зыран
сапожная мазь; уробо
тележная мазь; цинковой
цинковая мазь; мазен зыраны смазать мазью
мазэ что;
ке ыштэм, лэся [он], кажется, что-то потерял;
солэсь басьтод! что с него возьмёшь!;
веранэз (вераса) что и говорить
валаны понять кое-что, понять что к чему;
валатэк не разобравшись в чём дело
мазян сущ. от мазяны
мазяны (с вин., тв.) смазать, помазать (мазать) мазью
ке уг тырмы чего-то не хватает
маис маис || маисовый;
бусы маисовое поле
май май || майский; Нырысетћ Май праздник праздник Первое мая!;
нуналъёсы в майские дни
майбыр счастливо; привольно, вольготно || счастливый; привольный, вольготный; кыџе
улыны жить вольготно
майка майка
маймыл диал. обезьяна || обезьяний; см. обезьян
майонез майонез
майор майор
майорской майорский
майрак диал. бестолковый, болван (Атаманов, 2005.С.215)
майской майский;
майсы 1. шмель || шмелиный;
кар шмелиное гнездо 2. перен. тихоня;
кадь каллен тихоня-тихоней
майтак диал. порядочно, изрядно, достаточно
майтал мыло || мыльный; мисьтаськон
хозяйственное мыло; мисьтћськон (пыласькон)
туалетное мыло; нылпи миськон
вупульы мыльный пузырь;
поттон завод мыловаренный завод;
шукы 1) мыльная пена 2) перен. хвастун
майталам намыленный
майталан намыливание
майталаны (с вин., тв.) 1.намылить, мылить, намыливать; киез
намылить руки 2. перен. наказать, наказывать, проучить
майталаськем прич. и сущ. от майталаськыны
майталаськон сущ. от майталаськыны
майталаськылон сущ. от майталаськылыны
майталаськылыны многокр. мылиться, намыливаться, натираться мылом
майталаськыны намылиться, мылиться, помылиться, натереться (натираться) мылом; майтал умой майталаське мыло хорошо намыливается
майталатон сущ. от майталатыны
майталатыны попросить мылить (намылить, помылить)
майталмытон хим. омыление (Конюхов)
майталтурын бот. мыльнянка
майталчи мыловар (Коз)
майыг кол; кенер
кол для изгороди; зурод
кол для стогования сена; стожар обл.; ючис
йылэ вуттыны разорить (букв. оставить с одним колом); солэн одћг майыгез но ќвќл посл. у него нет ни кола, ни двора
майыгаллян сущ. от майыгалляны
майыгалляны многокр. вбивать (забивать) кол, ставить кол
майыгам прич. и сущ. от майыганы
майыган сущ. от майыганы
майыганы вбить (вбивать) кол, забить (забивать) кол, поставить (ставить) кол
майыгатон сущ. от майыгатыны
майыгатыны попросить ставить (поставить) кол
йыр коробочка (головка) мака;
маканъёс диал. дети Тћни озьы, Тол Бабаен сяна, «Њечбур» газетэн но эшъясько маканъёс(Њечбур 2001)
макарон макароны || макаронный; макаронэн шыд суп с макаронами;
поттон фабрика фабрика макаронных изделий
маке что, что-то;
со что-либо, что-нибудь;
со но. что-нибудь да. ;
сярысь о чём-либо, о чём-нибудь;
сюлэм висе что-то сердце болит;
сюрем (шедьтэм) соин ик шуккоз чем попало, тем и ударит;
быдња как велико!, какой большой!;
љужда как высоко!, какой высокий!;
мурда как глубоко!, какой глубокий!;
мында множество, как много!;
ќвќл со 1) эка невидаль! 2) чушь, вздор, чепуха;
луэм лу! будь что будет!; была не была!
макем 1. до какой степени, как;
умой чылкыт омырен шоканы! как хорошо дышать чистым воздухом! 2. в знач. союзного слова как, насколько; советской калык умой вала,
дуно луэ тупаса улон советский народ хорошо знает, как дорог мир;
кыда, сокем со юнгес луэ чем больше закаляется сталь, тем она становится прочней; музъемез
њечгес кыедалод, сокем тросгес нянь басьтод чем лучше удобришь землю, тем больше получишь урожай
маке-маке кое-что; что-либо, что-нибудь; базарысь
басьтыны купить кое-что на базаре;
карыны кое-что поделывать
макеме в какую даль, как далеко, на какое расстояние;
ветлћд? как далеко сходил?
макеним грам. уст. имя существительное
макес бедро; ляжка разг. || бедренный;
лы бедренная кость;
макесо бедристый || с бёдрами; зќк
с толстыми бёдрами
макет макет
макетной макетный
макинтош макинтош
маклатон диал. сущ. от маклатыны
маклатыны сев. додуматься, сообразить
макмыр похмелье;
йќтыны 1) страдать с похмелья 2) быть в состоянии похмелья;
макмыраллян сущ. от макмыралляны
макмыралляны многокр. 1. хмелеть 2. быть (находиться) в состоянии похмелья
макмыран 1. охмеление 2. состояние похмелья
макмыраны 1. хмелеть, охмелеть 2. быть (находиться) в состоянии похмелья
макмыраськон сущ. от макмыраськыны
макмыраськыны опохмеляться, опохмелиться
макмыратон сущ. от макмыратыны
макмыратыны 1. опохмелить 2. доводить до похмелья
макня мякина, полова || мякинный; кќжы
гороховая мякина a
йыр бран. глупый, пустоголовый (букв. мякинная голова)
макиня сев. рус., бубыли юж., макня сев. сред. мякина (Бор)
макинягид сев. хлев для мякины (Бор)
макото ответственный Туж макото но сано уж та (ЮнК, с.52)
максимум максимум
мактал I вроде, будто, как, как будто, на подобие, словно, точно как, подобно; калык
как люди; кырњанын верам
точно как в песне; со
подобно тому; макталэз гинэ только для вида; ас
мактал II способность (Нас., Сем. 1998:53 (В.к.№8-9))
макталлян сущ. от макталляны
макталляны многокр. от мактаны
макталтэм диал. 1. несообразительный 2. без сноровки
мактамон 1. достойный похвалы (одобрения), похвальный 2. достойный насмешки (иронии)
мактамъяськон сущ. ирония
мактан сев. хулить (Кельм.1998:168) 1. восхваление, прославление, хвала, похвала || хвалебный, похвальный 2. иронизирование, насмешка, ирония || насмешливый
мактангур, мактанмадь неол. хвалебный гимн, панегирик, дифирамб; прославляющее восхваляющее лирическое произведение (Коз)
мактанъяськон литер. ирония (Ш. и Я.:44)
мактаны 1. татышл. (МУД1981:99) хвалить, похвалить, расхвалить 2. насмехаться, осмеивать, иронизировать
мактаськем прич. и сущ. от мактаськыны
мактаськись прич. от мактаськыны || 1. хвастун 2. насмешник
мактаськон 1. хвастовство, зазнайство 2. насмешка, ирония, иронизирование
мактаськылон сущ. от мактаськылыны
мактаськылыны многокр. 1. хвастаться, хвалиться 2. насмехаться, подвергать насмешкам, иронизировать
мактаськыны 1. хвастаться, похвастаться, хвалиться, похвалиться, расхвалиться 2. насмехаться, подвергать насмешкам, иронизировать
мактаськытон сущ. от мактаськытыны
мактаськытыны 1. дать хвалиться (похвалиться), дать хвастаться (похвастаться) 2. дать насмехаться (иронизировать)
макулатура макулатура
мал диал. богатство, имущество, состояние; добро разг.; см. ваньбур
малай пю. 1. мальчик, мальчишка, мальчуган 2. частица ведь, же (Тар.1993:97)