лайф стори это что значит
life story
Смотреть что такое «life story» в других словарях:
Life Story — (known as The Race for the Double Helix or Double Helix in the U.S.) is a 1987 TV film dramatisation of the discovery of the structure of DNA in 1953. Directed by Mick Jackson, it was originally made for the BBC s Horizon science series and is… … Wikipedia
life story — noun an account of the series of events making up a person s life • Syn: ↑biography, ↑life, ↑life history • Derivationally related forms: ↑biographical (for: ↑biography), ↑biographer … Useful english dictionary
life story — UK / US noun [countable] Word forms life story : singular life story plural life stories a description of all the things that have happened to someone during their life … English dictionary
life story — noun (C) the story of someone s whole life: For some reason, she insisted on telling me her whole life story … Longman dictionary of contemporary English
life story — story of one s entire life, history of a life, chapter of a life, portion of a life … English contemporary dictionary
life story — Synonyms and related words: Clio, Muse of history, adventures, annals, autobiography, biographical sketch, biography, case history, chronicle, chronicles, chronology, confessions, curriculum vitae, diary, experiences, fortunes, hagiography,… … Moby Thesaurus
ˈlife ˌstory — noun [C] a description of all the things that have happened to someone during their life … Dictionary for writing and speaking English
life story
1 life story
См. также в других словарях:
Life Story — (known as The Race for the Double Helix or Double Helix in the U.S.) is a 1987 TV film dramatisation of the discovery of the structure of DNA in 1953. Directed by Mick Jackson, it was originally made for the BBC s Horizon science series and is… … Wikipedia
life story — noun an account of the series of events making up a person s life • Syn: ↑biography, ↑life, ↑life history • Derivationally related forms: ↑biographical (for: ↑biography), ↑biographer … Useful english dictionary
life story — UK / US noun [countable] Word forms life story : singular life story plural life stories a description of all the things that have happened to someone during their life … English dictionary
life story — noun (C) the story of someone s whole life: For some reason, she insisted on telling me her whole life story … Longman dictionary of contemporary English
life story — story of one s entire life, history of a life, chapter of a life, portion of a life … English contemporary dictionary
life story — Synonyms and related words: Clio, Muse of history, adventures, annals, autobiography, biographical sketch, biography, case history, chronicle, chronicles, chronology, confessions, curriculum vitae, diary, experiences, fortunes, hagiography,… … Moby Thesaurus
ˈlife ˌstory — noun [C] a description of all the things that have happened to someone during their life … Dictionary for writing and speaking English
Что такое сторис в Instagram, зачем и как их снимать
Полмиллиарда пользователей уже знают ответ.
Сторис — удобный и актуальный формат контента в Instagram; мощный инструмент увеличения охвата, вовлечённости, узнаваемости аккаунта. Подходит владельцам интернет-магазинов, коуч-тренерам, консультантам, блогерам, преподавателям, путешественникам — в общем, всем, кто хочет сделать свой Instagram лучше.
SMM-специалист: blogger relation management, online reputation management, target. Автор более 100 статей на тему продвижения в социальных сетях для ведущих тематических блогов в СНГ.
В чём особенности сторис
Главные отличия от других форматов:
Последнее побуждает пользователей быстрее изучить контент, пока информация не пропала. Исключение — актуальные сторис, или Stories Highlights, которые не исчезают через сутки.
Сторис располагаются отдельно от основной ленты, в верхней части интерфейса Instagram.
Чтобы посмотреть сторис, достаточно кликнуть на иконку. (Если та подсвечивается, значит, она ещё не просмотрена.)
Многие ищут, где смотреть сторис анонимно, но в самом Instagram такое настроить нельзя. Нужны специальные сервисы вроде Gramster или Gramotool.
Какие преимущества у этого формата
Это можно объяснить возможностями и преимуществами сторис:
1. Лента сторис сверху, поэтому привлекает больше внимания.
2. Много инструментов для редактирования, и этот набор постоянно обновляется.
3. Сторис Instagram легко интегрируются и в Facebook.
5. Интуитивно понятный интерфейс, который быстро освоит даже новичок в Instagram-маркетинге.
6. Возможность геймификации контента: запуска различных игр, викторин, опросов. Игровые механики вызывают интригу и азарт, привлекают больше внимания, требуют обратной реакции — а это полезно для охватов.
7. Маски (AR-фильтры) — набор спецэффектов, которые накладываются на фото или видео. (Из-за них сторис стали по-настоящему популярными.) Могут быть как статичными, так и динамичными (повторять движения пользователей). Это не самый простой, но эффективный способ продвижения.
Как снять и добавить сторис
1. Нажать плюсик рядом с аватаром (на главной странице или в аккаунте).
Вот так он выглядит
2. Выбрать один из режимов, когда откроется камера. (Бумеранг — для зацикленных видео, коллаж — для нескольких фото.)
3. Зажать белую кнопку по центру для записи видео или нажать на неё один раз, чтобы сделать фото. (А чтобы опубликовать готовый контент, в правом нижнем углу нужно выбрать фото и видео с телефона.)
4. После загрузки/съёмки откроется редактор — в нём можно что-то нарисовать или добавить наклейки, например:
The Sims: Life Stories
Если вы, что называется, хардкорный фанат The Sims, то вряд ли вам будет интересен весь нижеследующий текст. Поясняем: The Sims: Life Stories — это вовсе не новый аддон к The Sims 2, как можно было подумать, глядя на окрестные скриншоты. Life Stories — это, что называется, «побочный продукт» серии. Специальная версия The Sims для всех, кто еще не знает, что такое The Sims. Если вы вдруг по каким-то причинам ни разу не видели этого занимательного симулятора повседневной рутины, то, кто знает, может, сейчас как раз самое время?
Тариф лайт
«Житейские истории» собраны на слегка упрощенном движке The Sims 2, используют более простой интерфейс, не имеют многих игровых функций оригинала и прекрасно работают на ноутбуках и подавляющем большинстве современных компьютеров. Мало того — Life Stories прекрасно запускаются в оконном режиме, и вы можете одновременно играть, проверять почту и болтать по «аське».
Оригинальный The Sims 2 — это сложный и навороченный симулятор жизни с очень комплексной и хрупкой экосистемой. Представьте себе вдруг разом оживший кукольный барби-домик? Представили? Так вот, это и есть The Sims 2. Life Stories в этом плане значительно проще и уже гораздо больше похожа на классический «тамагочи».
Ваше вмешательство в жизнь виртуальных человечков сведено к минимуму: электронные людишки прекрасно справляются со всеми основными потребностями. Поесть, поспать, принять душ и не забыть смыть в туалете — раньше вы решали за них даже простейшие проблемы, теперь можете просто расслабиться и наблюдать.
Новая система горячих клавиш позволяет нажатием одной кнопки отправлять сим-существо на работу, укладывать его в постель или гнать в уборную. Кроме того, хоть в игре и есть основные функции классических The Sims 2, она не поддерживает никаких дополнений. Так что если вы вдруг вообще разбираетесь в sims-теме, то быстро почувствуете, что в Life Stories жизненно не хватает многих привычных вещей. Например, местные коллекции мебели или одежды не идут ни в какое сравнение с потребительским раем игры-оригинала.
Зато с другой стороны, в «Житейских историях» есть так называемые «сценарии». Поясняем: если раньше вы сами определяли, что будет делать ваш персонаж в игре и как устраивать свою жизнь, то теперь это можно доверить людям из компании Electronic Arts. Они уже придумали за вас и персонажей, и сюжет, и всякие другие интересные события. То есть в The Sims теперь можно играть практически как в квест. Все, что от вас требуют: выполнять серию последовательных действий для достижения каких-то целей. Выглядит это примерно так: на экране всплывает подсказка: «Нужно назначить свидание девушке!», после чего вы должны щелкнуть мышкой по телефону и выбрать ее имя в адресной книге. Решение таких вот нехитрых, кхм, «головоломок», по сути, и есть весь геймплей «сценариев».
Что же касается сюжетов, то Life Stories предлагает аж две заранее заготовленных истории, каждая со своим главным персонажем. Первая — про девушку Рили, которая на некоторое время переехала к своей тете, а вторая — про начинающего жиголо (а по совместительству ученого-физика) по имени Винс. Сюжеты обоих сценариев незамысловаты и крутятся вокруг популярных в женских сериалах тем: слезы, измены, любовные треугольники и т.п. Впрочем, нужно сказать, что местные истории и не претендуют на какие-то там глубины и характеры. Со своей задачей — развлечь одуревшего от sims-рутины игрока какими-то неожиданными событиями — они вполне справляются.
В сценарии про Винса есть что-то прямо такое онегинское: молодой барин, в провинции, скучает, знакомится с женщинами.
Если на первое свидание вы приведете Рили в нижнем белье, это никак не повлияет на развитие ее отношений.
Судя по всему, Life Stories будет далеко не последней игрой в серии «облегченных The Sims 2». Уже летом разработчики грозятся выпустить The Sims: Pet Stories, а следующей зимой — The Sims: Castaway Stories. И если первая игра это, условно говоря, «The Sims 2: Pets, но теперь еще с сюжетом», то вторая — чуть ли не полноценный симулятор выживания на необитаемом острове. Как только по поводу этих проектов появятся какие-нибудь подробности, мы вам их обязательно сообщим.
А для тех симоведов, кто вместо всяких сторонних серий по-прежнему ждет полноценный аддон к The Sims 2, докладываем радостную новость. Когда вы будете держать этот номер в руках, Seasons уже появится буквально во всех окрестных палатках. Наша рецензия — уже в следующем номере.
Классный сюжет — нет
Оправданность ожиданий: 80%
Интерфейс и управление: 8.0
Дождались? «Облегченный» вариант The Sims 2 для всех, кто еще не знает, что такое The Sims 2. Интересных нововведений ровно два: возможность поиграть в специально заготовленные сюжетные истории, а также индикатор заряда ноутбука прямо на экране.
Лайф стори это что значит
Вы узнаете, что связывает кабардинскую девушку Лейлу (Галю) Браеву, известного немецкого поэта Вернера Линдеманна и вокалиста и автора почти всех текстов популярной немецкой индастриал-метал группы Rammstein (Рамштайн) Тилля Линдеманна.
Эта история сокращена до предела, оставлена только канва, но главное в ней не факты, а чувства. О чувствах и речь.
. Их встреча состоялась почти 60 лет назад. Если точнее – в 1957 году. Летом, в Теберде, где она, Лейла Браева, работала инструктором на турбазе, а он, Вернер Линдеманн, приехал вместе с группой молодых людей из ГДР в Советский Союз на отдых. Для него она была Галей – это второе, а на самом деле первое имя сопровождало ее с самого рождения. Дело в том, что когда ее в 1933 году забирали из роддома (а принимала ребенка от врача, русской женщины, соснушница матери Гошан), ее спросили как имя ребенка, а та растерялась и назвала свое: «Гошан». «Значит, Галя» – сказала врач. Так и прижилось.
Девушка, нареченная Лейлой, но привыкшая к имени Галя, окончила школу в Нальчике, а затем, в 1954 году, педагогическое училище. В детские и юношеские годы пела в Кабардинском государственном хоре, руководил которым знаменитый дирижер Александр Михайлович Покровский. Ее привечал композитор Трувор Карлович Шейблер – автор оперы-балета «Нарты», записавший свыше 500 кабардинских и балкарских народных песен.
К этому времени Браева уже побывала в Москве, приняв участие в концерте, посвященном 400-летию присоединения Кабарды к России.
Было у нее еще одно пламенное увлечение: горы. Окончив школу инструкторов по альпинизму и горному туризму, все лето проводила на турбазах, водя в походы самые разные группы. Одна из них состояла из молодых людей, приехавших из ГДР.
И вот поездка на Кавказ. В рюкзаке среди туристских принадлежностей нашлось место и первому сборнику его стихов «Mosaiksteine» (Mitteldeutscher Verlag 1957).
Вот она, тоненькая книжка в твердом переплете и коричневой суперобложке, напоминающей каменную мозаику, что вполне оправдано: ведь сборник так и называется «Мозаичные камни». Этой книги, вышедшей тиражом 300 экземпляров, нет даже в каталоге Национальной библиотеки Германии, но один ее экземпляр сохранился в Нальчике. Сохранился потому, что на нем имеется дарственная надпись – написанная человеком плохо знающим русский язык и от этого по-особому трогательная: «Мой Галя! Этот мой книг для тебя! Вернер».
Летом 1957 года они впервые увидели друг друга – 24-летняя кабардинка Лейла Браева и немец Вернер Линдеманн, которому 7 октября должен был исполнится 31 год. Именно в том августе между ними вспыхнуло чувство, отложившее след на всю последующую жизнь. Оно отразилось в творчестве молодого человека, ставшего впоследствии известным немецким поэтом. Оно сохранилось в памяти девушки, судьба которой только начинала складываться. Чувство людей, народы которых еще совсем недавно были врагами, бившимися не на жизнь, а на смерть: один за свободу, другой – движимый неправедными целями.
Между ними ничего не было общего, между ними ничего не могло быть. Но были молодость и чувства, от которых ничего не могло уберечь, в том числе и самое пристальное внимание работников КГБ, отслеживающих практически каждый шаг иностранцев, следовавших, как в нашем случае, по знаменитому Всесоюзному маршруту № 43 – Теберда-Домбай-Сухуми. Такой соглядатай сопровождал группу повсюду – включался в ее состав (сохранился дневник немецкой группы где двадцатым членом идет местный имярек), одним словом «бдел» с утра до вечера, в походе и на отдыхе.
Под четвертым номером в составе группы значится Вернер Линдеманн. Согласно граф о партийной принадлежности, профессии, месте жительства: беспартийный, член профсоюза, поэт, проживающий в Лейпциге, ответственный (в составе группы) за оформление маршрута. Дневник все восемь дней велся на немецком языке, писал его Вернер, отразивший в нем прежде увиденое: водопад Шумка, озеро Каракель, Джамагатское и Назлыкольское ущелья, Муруджукский перевал…
Дневник – это пройденные маршруты, эмоциям в нем не место, тем не менее они проскальзывают: в описании горных красот, в восприятии происходящего. Тем более, что Вернер был влюблен и свои чувства, в отличии от Гали, скованной воспитанием и советскими реалиями, не скрывал. Чувства эти во всей своей непосредственности и чистоте проявились в письмах, которые немецкий поэт начал писать практически сразу, как он покинул Теберду через Клухорский перевал, где и происходила передача группы тебердинскими проводниками сванским. На этих нестандартных (европейских, отличающихся от советских) голубых конвертах четко выведен адрес: СССР, Кавказ, Нальчик, Вольный аул, Туриста, 13); в самих письмах много личного – чистых чувств, светлых надежд, веры в лучшее. Всего того, что не получилось, не сбылось, не состоялось.
Они написаны с многочисленными грамматическими и стилистическими ошибками, но только сохранив данную форму выражения можно передать всю их прелесть и самобытность. Уточним только, что под словом назад, которое часто встречается в письмах, Вернер подразумевает прошлое, под словом всегда – постоянно, деть у него ребенок.
«Моя Галя! Здесь очень хорошо. А без тебя я всегда печальны. Я очень люблю тебя. Сегодня я был в городе. Город очень красивый. На море тоже был. Вода очень жаркая. Я всегда думаю назад. У тебя хорошо было. Я никогда буду забывать это время. Скоро я буду назад. Я хочу жить с тобой на Кавказе. Не забудь меня, моя маленькая птица. Я очень люблю тебя».
«Моя Галя! Завтра письмо. Сегодня тоже письмо. Я очень обрадовался. Теперь я вижу мой Кавказ. Я очень люблю его. Я очень люблю тебя. Завтра я буду в Берлин. Я буду писать письмо. Не забудь меня. Твой Вернер».
«Моя Галя! Я домой. Поезд приехал. Здесь очень холодно. Я люблю тебя очень. Что ты делаешь? Не забудь меня. Твой Вернер».
«Моя Галя! Вечер. Я сижу в комнате. Я думаю назад. Вчера я сидел еще в поезде. Что ты делаешь? Я очень печальны без тебя. Не забудь меня. Жди меня, и я вернусь. Я люблю тебя! Жди, когда снега метут! Жди, когда жара! Жди, когда других не ждут! Жди меня и я вернусь! Не забудь меня. Твой Вернер».
«Лейпциг. 28.8.57. Моя Галя! Сегодня я получил книгу и письмо. Спасибо! Я буду изучать язык. Потом может быть читать этот книг. Я хочу работать, в Берлине для меня работа нет. Я поэт. У нас не можно получить работу если поэт. Вот не хорошо. Я буду назад. В Нальчике будет работа для меня. Правильно?»
Неправильно… Не будет… Не случится…
Допросы (не беседы) в компетентных органах: «Зачем вам эта переписка? Он – фашист, как вы, советская девушка, можете с ним общаться?!».
Угрозы, сопровождаемые весьма недвусмысленными жестами: «Будете продолжать переписку – всякое может случиться».
Встречные предложения: «Можете продолжать переписку, можете даже выйти за него замуж, только будете докладывать нам о каждом его шаге».
И его письма… Перлюстрированные, прочитанные, скопированные на машинке, подшитые в ее дело. Мы не видели его. Мы не предполагаем, что оно было – мы просто знаем, что это так.
А в письмах – стихи. На немецком. Вот подстрочный перевод одного из них:
Возьми с собою капли дождевые,
Те капли, мелкие и теплые немного.
Которые сверкали на цветах,
Когда с тобою мы гуляли.
И если ты внезапно на устах
Во сне почувствовать ту влагу сможешь,
Знай, то не капли. А моя слеза…»
Здесь самое время привести строки из биографического справочника, вышедшего в Берлине: «Вернер Линдеманн (1926–1993) – немецкий поэт и писатель. На родине больше известен как автор книг для детей». Далее продолжим, опустив те сведения до 1957 года, которые уже привели выше: «Был редактором студенческого журнала «Forum», руководителем дома культуры, а с 1959 гонорарным писателем. Являлся соучредителем Колонии искусств (Künstlerkolonie Drispeth). Первые стихотворения написал вскоре после войны и опубликовал в сборнике стихов «Станции» (на самом деле первым сборником были «Мозаичные камни» –Авт.). Он неоднократно устраивал в школах чтения, чтобы приобщить детей к поэзии. Являлся частым гостем в «Начальной школе на Лугу Елизаветы» в Ростоке. В память о нём, 7 октября 1994 года школе было присвоено его имя. В 1985 он был награждён Академией искусств премией Алекса Вединга (Alex-Wedding-Preis) за выдающиеся заслуги в области детской литературы».
Вернер Линдеманн помимо книги «Мозаичные камни» издал еще 33, названия многих из них говорят сами за себя: «Станции» (1959), «Написанное в дороге» (1960), «Быть в высшей степени привязанным к тебе» (1961) – ознакомившись с ней, возьмем на себя смелость утверждать, что эти слова обращены к кабардинке Лейле Браевой…
Но прежде всего Вернер Линдеманн – большой поэт, чье творчество обращено к детям: «День сидит перед палаткой» (1974), «Овощная корзинка» (1975), «Школа открывает двери» (1976), «Танцующие березы» (1977), «Гнездо прячется в непроницаемых ветвях» (1982), «Что делает зимой лягушка?» (1982), «Маленький верблюд» и другие сказки из Казахстана» (1979), «Квакша путешествует» (1984), «Тысячная нога» (1984), «Маленькая рыба-смельчак» (1990)…
В последние годы своей жизни Линдеманн обратился к прозе. В начале восьмидесятых он написал, а в 1988 году издал книгу откровений «Майк Олдфилд на кресле-качалке. Заметки одного отца». Она рассказывает о взаимоотношениях поэта с сыном Тиллем (в книге – Тимм) Линдеманном. Как написано в аннотации к изданию, писатель противопоставляет размышления лирического эго высказываниям и требованиям сына, показывая тем самым разницу между людьми, выросшими в разных социальных культурах.
Это очень печальная книга, свидетельствующая как Вернер Линдеманн был одинок даже находясь рядом с самыми близкими ему людьми. С женой, известной журналисткой Гиттой Линдеманн они развелись, когда их сыну было 12 лет, а дочери – 6. (Жена вскоре вышла замуж за американца). Наладить отношения с сыном Вернер при жизни так и не смог. Спустя много лет после его смерти Тилль, уже ставший известным, в интервью говорил, что «со времени погребения он ни разу не был на отцовской могиле».
Надо отметить, что Вернер не верил в будущность сына: человек, писал он, «способный часами сидеть перед телевизором или удить рыбу, может стать только рыбаком», но не поэтом, как он мечтал. Все случилось с точностью до наоборот.
Отцу, умершему от рака желудка в феврале 1993 года, так и не довелось узнать, что его сын станет всемирно известным исполнителем, сведения о котором сегодня приводятся во всех музыкальных энциклопедиях: «Тилль Линдеманн (Till Lindemann) родился 4 января 1963, Лейпциг, Германия. Вокалист и автор почти всех текстов известной немецкой индастриал-метал группы Rammstein (Рамштайн). Принимал участие в записи некоторых песен групп Apocalyptica и Puhdys. Автор сборников стихов «Messer» («Нож») и «In stillen Nächten» («В безмолвии ночи»), снялся в 8 фильмах. Но это уже другая история, лежащая за рамками нашего повествования.
Книга Вернера Линдеманна «Майк Олдфилд на кресле-качалке. Заметки одного отца» переведена на русский язык. Она глубока по содержанию, печальна по сути, необычна по стилю изложениия. Читать ее трудно и больно. Вот лишь несколько произвольно вырванных из текста фрагментов..
«Утро марта повесило зрелые жемчужины на берёзу, нанизало их на провода, спрятало в снежные заносы. Ослепительная одежда умирающей зимы. Дятел хихикает восходящему солнцу….»
«Соображение: что бы было, если бы я больше не смог двигаться? Отнял ли бы один из моих детей у себя время для меня? Наверное, нелепая вещь, когда родители от подрастающего поколения ожидают благодарности».
«Занесённые снегом холмы. Над ними облачное небо. Ветер бросается на меня. Дёргает мою расстёгнутую куртку. Массирует мои щёки до красного цвета. Взъерошивает мне волосы. Я вдыхаю глубоко, утаскиваю несколько сильных вдохов из воздуха; крохотные капли из бесконечной комнаты мира. Где они были выдохнуты вчера?»
«Проиграть не стыдно. Стыдно вот так лежать» – говорю я себе, выдвигаю плачущую шарманку самочувствия на улицу мыслей, встаю, поднимаюсь по лестнице, стучусь и захожу. Мой сын лежит на кровати. Собака отдыхает рядом с ним.
«Иногда я спрашиваю себя, как я, будучи солдатом на фронте в последнюю военную зиму под свободным небом, согревавшийся только военной шинелью и иногда тёплым супом, лежа на замёрзшей земле, всегда в ожидании нападения противника, перенёс те дни и ночи. Страх делает невозможное возможным. И вши кусались внизу живота. И жажда была непереносимой. И маленький саксонский лейтенант лаял команды. И английские бомбардировщики делали дыры в снегу. И страх восемнадцатилетнего настолько господствовал в течение первых дней в переднем крае оборонительных сооружений, что он складывал руки во время обстрела. И на сложенные руки капали слёзы»
Через всю книгу проходят короткие эпизоды воспоминаний: емкие и трагичные. Всего лишь одно из них: «Немного месяцев прошло после войны. Я работаю у крестьянина в соседней деревне. В двух больших комнатах деревенского дома живёт Иван, комендант советской армии. В субботу в деревне вечер танцев, придут солдаты. Я надеваю мою новую куртку – подарок крестьянки; брюки для верховой езды – вещь, обнаруженная в платяном шкафу в покинутом замке нашего барона, сапоги для верховой езды, подарок моих родителей. В доме лесничего живёт прекрасная белокурая Луиза. Я мчусь изо всех сил на велосипеде, чтобы подвезти её на танцы. За последним деревенским домом, где начинается лесопитомник, два советских солдата забирают у меня велик. Под дулом пистолета они заставляют меня снять мои высокие, чисто начищенные сапоги. Я угрожаю рассказать Ивану. Чудесно: я лишаюсь часов и велика. Люди громко смеются, когда я появляюсь в зале в одних носках. Они думают, что я пьяный. Только один человек не смеётся – Иван. Жестами я объясняю ему, что произошло. Он в ярости уходит из гостиницы. Через полчаса он возвращается; он, пожалуй, знал, где надо искать вора. В танцевальном зале стоит гробовая тишина, когда он отдаёт мне часы и сапоги и говорит: «Русский солдат хочет принести мир, а не воровство».
Честное слово, читая книгу, мы неосознанно искали в мимолетных воспоминаниях, рассыпанных по всему тексту, те, которые могли иметь отношение к Гале. Не нашли. Скорее всего, плохо искали. Ведь чувство, зародившееся летом 1957 года, не могло не отразиться в произведениях Вернера Линдеманна. Оно конечно же в его стихах. Просто мы их не знаем. Просто они еще не переведены на русский язык. Просто еще время не пришло.
А что же Галя, спросите вы. Как сложилась судьба кабардинки Лейлы Браевой? Нормально сложилась. Достойно. Окончила Московский педагогический институт имени Ленина (отделение психологии и педагогики), потом отделение дефектологии Московского государственного заочного педагогического института. Работала в Москве. Вышла замуж за Виктора Михайловича Тихонова, с которым познакомилась, кстати говоря, тоже в горах, на турбазе. Муж умер в 1999 году. Дочь живет и работает в Москве, где Галина Башировна Браева продолжает практиковать (она известный дефектолог). Как врача ее знают и в Нальчике, где она проводит немало времени.
По причине той давней переписки она в советское время стала невыездной. Прекратила ее под давлением органов. Последнее письмо пришло почти через десять лет после их знакомства. Как узнал Вернер ее адрес, до сих пор понять не может. Но узнал, написал, что часто вспоминает, что благодарен судьбе за встречу, что хотел бы повернуть время назад. И в тот раз он употребил данное слово правильно.
Но время назад не возвращается. Судьбу не перепишешь; людей, которые ломают судьбы, наказать можно, да толку то… Галя по-прежнему в свои восемьдесят с хвостиком быстра, подвижна, бодра: лихо водит машину, отказывается от малейшей помощи, спускаясь с высоких ступенек издательства, одним словом, собирается жить долго. Жалеет лишь о том, что не довела число своих восхождений на Эльбрус до десяти – остановилась на восьми, и не встретилась с Вернером, когда такая возможность появилась.
Искорки ли это или слезы – отблеск невозвратного 1957 года, капель, «которые сверкали на цветах, когда мы в траве лежали»…
И сквозь толщу времени, сохраненные на крошечном листке бумаги, звучат, доносятся слова: «Моя маленькая птица, пожалуйста, не забудь меня. Моя маленькая птица, если ты забудешь меня, я буду печален…»